A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1980 (Debrecen, 1982)

Irodalomtörténet, művelődéstörténet - Tóth Béla: Maróthi György történelemtanítása és régiségtani előadásai

tudós Athénnek. Nem csoda, ha ilyenformán csupán a vallási régiségek terjedel­me 452 oldalra növekszik, tehát az egész műnek több mint háromnegyedét teszi ki, annak ellenére, hogy tudósunk már a XI. caput táján, a „de Oraculo Delphico" c. fejezetnél kezd felhagyni a túlságosan részletező előadással, a XVII. caputtól pedig szinte lexikonszerű címszavakba szorítja mondanivalóját. Pl. a 392—395. lapokon a következő fogalmakról olvashatunk: névra&Áov,aráőiov, öiavhoz, ooXixoi,"A(psoi^,Mera,xaraXa^eiv, s ilyen tömör meghatározásokat: „§. 7. Méta. * lapis erat positus vei Columna metae v. pyramidis figurám imitata" (A stadion végénél egy követ vagy határoszlopot, illetve egy piramis-forma alakot állítottak fel, 395. 1.). Szempontja érvényesítésének, a „philologia sacra" megvalósításának termé­szetesen legjellemzőbb példái azok a helyek, ahol a görög vallási vonatkozásokat felviszi egészen a keresztyén vallással, az Újszövetséggel kapcsolatos ismerete­kig, illetve problémákig. Szinte seholsem mulasztja el, ahol a tárgynak valami­lyen bibliai vonatkozása van, arra kitérni. Az „ismeretlen istenekről" szóló rész­ben pl. megemlékezve arról, hogy az athéniek oltárt állítottak az idegen istenek­nek, megemlíti, hogy ez nyújtott alkalmat Pálnak Krisztus igaz vallásának hir­detésére („in act. Apóst, с 17. v. 23., ubi vid, Hug. Grotium", 167. 1.) stb. Módszerét illetőleg Maróthi bőségesen, de mindenkor éles kritkával hasz­nálja munkájában a korabeli és hajdani írott forrásokat, s bátran támaszkodik a mitológiai események vallomásaira is, egyik legkedveltebb eszköze azonban az etimologizálás, a szófejtés. De bármennyire kedveli ezt az eljárást, valamint a héber s a keresztény vonatkozások kiemelését, ellene van minden, abban az idő­ben különösen kedvelt és tekintélyes tudósoktól is gyakorolt, a Bibliára, bibliai nyelvekre, héberre, görögre építő erőltetett etimologizálásnak, magyarázatnak. Már berni tanulása idején pl. több ízben szóvá, sőt itt-ott nevetség tárgyává teszi Johann Georg Altmann (1697—1758) berni professzor „graecizálását". Pl. mikor az a „De Antiqua Helvetia Graecissante" с. értekezésében azzal bizony­gatja, hogy a régi helvétek görögök voltak, és görögül beszéltek, hogy a Caesar szerint „pagus"-okba települt helvétek ezt a szót a görög щуц -bői vették, ami forrást, patakot jelent, továbbá, hogy a városok nevében a — burg végződés a görög лщуос, -nak felel meg. Hasonló módon jár el Ezechiel Spanheim (1649— 1710) amaz állításával, mely szerint a magyar isten szó a görög sőzca -ból szár­mazik. 24 Természetesen nem minden esetben ilyen elutasító a görög, héber s egyéb eredeztetéssel szemben. Ahol értelmét látja az ilyesminek, készséggel elfogadja, mint pl. Diana EíXeíftvia melléknevének magyarázatánál (151. I.). 25 25 LT. I. 55. 1. — Itt levelében valóságos kis értekezést rögtönöz barátjának, valószí­nűleg Lisznyai Chronica-ja alapján a magyarok, illetve a hunok őstörténetéről (LT. I. 38—39.). 26 Vári Rezső: A classica-philologia encyclopaedia ja (Bp., 1906) с művében Tiberius Hemsterhuis (Hemsterhusius, 1685—1766) franekeri professzorral kapcsolatban meg­jegyzi, hogy etimológiai eljárásával, mely „a görög és latin nyelv gyökérszóit és szabályait egységes elv szemmeltartásával" kezdte kutatni, nyilvánvalóvá tette, „hogy a héber nyelvnek a görög nyelv szerkezetéhez mi köze sincs, s ezzel a phi­lologia felszabadult a theológia gyámkodása alól" (373—374. 1.). Ha ez nem történt is meg ennyire egycsapásra, az eljárás mindenesetre jelentős mértékben hozzájá­rult a „felszabadulásihoz. Ezt a módszert és úttörő munkát Maróthi azonban már a 30-as évek végén gyakorolta Debrecenben. 449

Next

/
Thumbnails
Contents