A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1979 (Debrecen, 1981)

Irodalomtörténet, művelődéstörténet - Kilián István: XVIII. századi iskoladráma Moli?re nyomán

[Stolander] A Mindenható Istenek magasztallyák Hertzegi dítsőségedett! Nonhabeo Óhajtott praesentiájába, hogy Esztelentziadnak gyönyörködhetek, különös szeren­tsémnek allatom. De Stolander Ur, azon Nájmodi reverentiakot hol, és mitsoda Akadémiában... ? Stolander Felséges Hertzeg, azokot en az Apám házánál... Nonhabeo Tudniillik meg bőtsűlhetetlenek! Mellyekhez a regi világ hasonlokot nem látott. Stolander Húsz ezer foríntokot fizettem azon Praeceptornak, aki engemet ezekre... Nonhabeo Nem is ok nélkül, bizonnyára. Stolander Excellentziatokot is hogy tisztelhetem, örvendek Syntapsius Magunkis kívánt szerentsenknek allíttyuk. Nonhabeo Hát hogyan és honnan ma, Stolander Ur? Stolander Mar Karathnarol Nonhabeo Valóba hosszú ut ílly rövid idő alatt. Stolander Bizonyos az. De a szerentsétlenség, mely miatt meg most is dobog szivem...! Nonhabeo Az Istenért mi módon? Stolander A! Felséges Hertzeg, az íszonyodás miatt tsak alig szolhatok! Nonhabeo Hogyan, kérlek, Stolander? Mi képpen? Stolander Mikor az almási 91 hidon Pegasus szárnyán <leve> repülő 92 lovaimot meg tsapattam volna, az hidnak felső gerendai el farultt hintóm alatt fel billentek, és már már hintostol ügetek vala az Almási hidnak melységebe. De nem tudom mitsoda titkos árnyék alája vete hintomnak vállait, és ez vonsza ki kész halálomból, ez vezete visza bujdosásra indultt lelkemet. Nonhabeo Fel pesdüle vérem magamnak is a rettenetes történetre. Stolander valóban nagy hálákkal tartozol az Isteneknek, hogy tégedet e szörnyű esettől... A melység egeszlen el borí­tott volna. Stolander Hogy ne, Felséges Hertzeg, mivel nyárnak idején ezen melységbe a verebek szoktak feredezni. Nonhabeo Halhatatlan dolog! Tedd félre, Stolander, kérlek, sűrű bánatidot, felejtsd el véletlen viszontagságidot, és e napot, mellyet vígságtokra rendeltem, az Öröm nemesíttye! Stolander E vigasztaltt egyedül F[elséges] H[ertzeg], különben a félelemtől elnyelettem volna. Nonhabeo Tedd felre, mondom, a panaszokot, Stolander, menyünk, és minek előtte az ebéd készűllyőn, játékkal töltsük az űdőt! Stolander Ha szolgalattyara Hertzegségednek lehetek, ebben is ritka hívségemet...! Nonhabeo Syntapsi, Portié, Blictri! Ha Excellentziatoknak tetszik, ihol Stolander Ur is, buja elfelejtéséért mulatni fogja magát. Syntapsius Bolondság is volna az űdőt játék nelkűl vesztegetni. Nonhabeo Méltóztassék Excellentziátok! (Hic sedent.) 93 A trisákot (es), mivel ez sokaknak fel borsollya az orrát, kedvem szerint volna. Tetszike Stolander Urnák? Stolander En oda haza is tsak azzal töltőm az űdőt. Nonhabeo (Hic ponit pecuniam ad mensam.)" 31 Ihol az arany, (Hie distribuit folia.) iS Syntapsius Páss. Pertius Páss. Stolander En teszek húsz arannyat. Nonhabeo Jol vagyon — én új remínség fejébe teszek ötven arannyat. Stolander Nem sok az. Hol vagy Dromulé? Dromulus Porontsollyon Esztelentziád? Stolander Adhatza a zatskomot! Felséges Hertzeg, ihol az ötven arany. Én hozzá adok meg száz aranyakot. [82a] Nonhabeo Batron, Stolander Ur, en is meg tartom a kassát. Stolander Méltóztassék Felséged a harmadik kártyát is...! Nonhabeo Meg vagyon. Stolander Mivel a kártya neveli reménségemet, ihol újonnan húsz Arany. Nonhabeo Énis bé teszem azokat, s. azok felett teszek még három százat, Stolander. Stolander Ffelséges] H[ertzeg], Stolander nem retten meg a maga árnyékától, látott Stolander több varját is az ágon, megadom én az három száz Arannyakott és efelett négyszázra provo­calom Hertzegségedet. Nonhabeo Kívánságodott ebben is bé töltőm, Stolander Mostan nezzűk meg a kartyákot, és kit illetnek az Arannyak, annak szolgáltassanak kezeihez! Syntapsius Jobbak az ő Hertzegsége kártyái, sem hogy a Stolander Uré. 91 almási hidon — Almás kisközség Kézdivásárhelytől Északkeletre. 92 repülő — utólagosan betoldott szó. 93 Itt leülnek. 94 Itt pénzt tesz az asztalra. 95 Itt kiosztja a lapokat. 459

Next

/
Thumbnails
Contents