A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1979 (Debrecen, 1981)

Irodalomtörténet, művelődéstörténet - Kilián István: XVIII. századi iskoladráma Moli?re nyomán

Dromulus Szándékát, akarattyát fel nem érem, te hozzad kívánkozik, te őnnőn szájából к tanulhatod velejét gyorsaságának. Stolander Dromule, tehát szaporán őtőt hozzám! Oh Egek! Tudgyátok kivánságomot, által lattátok habozó ügyemet mostohaságtokból? Tehát ugrándozzatok ki, és ohajtásimnak markolatyát nyomjátok kezembe, ne engedgyetek annyi izzadassal, és pénzem fulyadásával 74 érdemlett bőltse­ségemet, politiámot füstbe menni! De érkezik, ha szemem nem hibáz, és pedig jo hireket mutogat vidám abrázattya. Reménlem szerentsés tárdgyát sohajtásímnak. Dromulus Uram, Stolander, Calepodiust a Hertzeg udvarlásodra. Callepodius Stolander, Esztelentziádnak a Hertzeg kész szolgalattyát...! Stolander Paroncsolatnak tartom leg kissebb szavait is. Callepodius Holnapi nap akarja Uri Meltoságodot, szemellyedet házánál tisztelni es az adat­tatando bálban udvarolni. Stolander Honnan erdemlettem e nagy kegyességét a Hertzegnek ? Callepodius Azokáért kegyes akaratyat megne gátold! Mert különben... Stolander Imádom mély térd hajtással ő Felségének kegyességét, mindenekben, amiket a Felség kivan, szolgálni kivánok. Callepodius így akarja, kivannya, porontsollya a Hertzeg. Isten hozzád! Stolander Callepodi, Kedves Barátom, egy szóra. Callepodius Mond ki kesedelem nélkül, mért? Stolander Callepodi, vallyon lészene Musika ő Hertzegségénél? Callepodius Stolander, megvallom, hogy soha ő Hertzegsége asztala Musika nélkül... De mos­tanában, mivel annyéra fel hágott bérek, mint a bagoly Éneklésnek, éppen nem lehet. Azokáért, aki Musikával akarja tantzoltattni füleit, nyissa meg erszényét! Isten hozzád! Stolander Hála az Egeknek! Őröm es vigaság meg télé melyemet, megyek es vigon megyek már, megyek és vígabban megyek, mert Musika nem lészen, mely ha lett volna ugyan is, ki vonszolt volna ki a bestelenség 73 örvényéből? Tantzolni nem tudok, és illy rövid idő alatt valyon kitsoda az, aki... ? Dromulé, készűlly9nk, és a Hertzeg udvarlására teli marokkal siessünk! Meny szaporán, és ezer vert arannyakot készíts elő, mert ottan tudom hogy a játékba fogjuk időnket tölteni! Dromulus Stolander, jutte eszedbe, ki attunk mar száz ezer forintokot, s. egy fűllerid sints több, mit tselekszel? Stolander Sies szaporán, Prodígus 76 Páltol kérj ezer arannyakot nevemmel! Ihol a Contractus, mikor a bálból megjövök meg fordittandom néki. Siess, és en tőllem köszöntsed őtőt! (Hic abit Dromulus.) 1 " 7 Nyints nyuktom, mind szüntelen ohajtya szivem az holnapi bált. Dromule, vane valami a dologból? Dromulus Vagyon, Uram, Stolander, de úgy, ha a Ladia 78 hegyén lévő joszágodot le kötőd neki. Stolander Nem nagy a Dromule, nem bánom majdon eleget nyerek, meg adom pénzét, víszá­golom 79 joszagomot. Dromulus Ha ha a szerentse meg jatzodtat téged, es a kotzka vakkot vett? Stolander Vészen oda, azon (is) kívül is nem igen darek ! 80 Adhatza a pénzeket és indullyunk! ACTUS 3-IUS Scena 1-ma Nonhabeo, Callepodius, Syntapsius, Portius, Blictrius Callepodius Felséges Hertzeg, fel virradt már a nap, melyre kegyes porontsolatod a bált in­tézte, s. már feles 81 Vendegeid udvarlásodra sietvén el érkeztek, kik mély térd hajtassal kivannak udvarolni. Mit porontsolsz tehát? Nonhabeo Esztelentziás, Stolander Ur? 74 fulyadásával — fulladásával. MNyTESz. I. 984. 75 bestelenség — becstelenség, szégyen. MNyTESz. I. 266. 76 Prodigus — beszélő név: Tékozló. 77 Itt elmegy Dromulus. 78 Ladia valószínűleg Kanta környéki hegy neve. 79 víszágolom — valószínűleg az, mint visszaszerzem, visszaváltom. Nem ismeri: Cz—F; MNyTESz.; MTSz.; MNyTESz. 80 darek — derék, jó. Erdélyi variáns. Cz—F I. 1189. 81 feles Vendégeid— sok vendéged. 457

Next

/
Thumbnails
Contents