A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1979 (Debrecen, 1981)

Irodalomtörténet, művelődéstörténet - Kilián István: XVIII. századi iskoladráma Moli?re nyomán

Stolander Portze, én mindenkor az 55 okos es bőlts polítukus 56 (!) Emberf szememnél nagyobra bőtsűltem, sőt az okosságra ásito Ifiakot is az Esztelen véneknél méltóságosban acceptaltam, meg mutattyák tselekedetím, mellyek egész világ előtt nevezetesek. Portius Nem tsudálkozom en ezen, Stolander, mert hogy ha szamár szamárral társalkodni, okos okossal szokott meg egyezni. Stolander Tagadhatatlan. Tehát hogy téged tisztelni szerentsém vagyon, egészlen örvendek! Ha pedig a politiara meg tanyitász, nagyobb örömemet, és zsíros fizetésemet várandhatod. Portius Mit? Politiara? Tudni illik tégedet, a ki arra szűlettettél? Halhatatlan dolog! Sőt én, ha politiadnak leg kíssebb tzíkkelyét elérem, ki ugrom bőrömből. Stolander Portzie, tagadhatatlan, mások is bizonyittyak, hogy a Politianak Mestere lehetnék; de azok mind régiek! Mivel az űstőkűnkőt akkor kopasz tetőnkőn tsomoba hordoztuk, azok meg avultak, a mostani világtol el temettettek. Ujjabb tehát politiara volna szükségem; mert különben Te pedig Mestere vagy a dolognak, tudniillik egész tested abban kopott el. Portius Bizonyoson. De ha Esztelentziádnak szolgalattyára leszek, ingyen farátságomot... ? Stolander Távul legyen! Húsz ezer forintok lesznek fizetésid, a discretiot kegyességemre bizd! Portius (:Tetzik az ígiret:) Nagy, meg vallom, és súlyos dolognak tárdgya, mind azon által re­ménlem, hogy hamar időre okos fejedet taníttasom által járja. Stolander Magam is minden erőmőt tsak arra kormányzom. I80bj Scena 3-ia Personae priores et Nonhabeo 51 Portius Hogy annál is szaporábban, Esztelentzías Stolander Ur, a politiát tulajdonodá tehesd, ne késsünk semmit! Stolander Siessünk, ne, a dolog tzellyára, mivel közelget a száraz péntek! Portius Száraz péntek? Stolander Akkor a Hertzeg asztalánál kell meg jelennem. Portius Hertzeg asztalánál? S tálam balba hívattattál? Stolander Ugy, amint mondod. Portius Örvendek rajta, tehát minden bőltseségemet ki kel ma tálalni. Mennyünk előbb hát, Stolander, hogy egész világ előtt tzőgéres légyen munkálkodásom! Stolander, hat mitsoda politiával éltei midőn a fő rendek látogattak téged? Stolander Ah, Portzie, rítka[n] látogattak engemet! és ha tőrtént, Husvet táján Complemented 8 tettem nékik. Portius Hogyan, mi képpen? Mutasd elő, foldozzuk, ha kívántatik. Stolander (Pacit reverentiam male.) 59 Portius Ugyan hol tanultad eztett? Stolander A régi időkben. Portius Nem ugy, Stolander, nem, hanem (vigyáz e) ugy, amint én. Stolander (Iterum male.) 60 Portius Vigyáz rá, mondám! Stolander (Iterum male.) 61 Portius Ah, mit tselekedgyem vele? Szorítsd őszve a labadot! (Hie pedes dirigit, Stolander male facit reverentiam.) 62 Ah, tu saper lőtt s. pitz. putz hunczfut vorum nitt etc. etc. 63 Próbáld meg egy­szer haszontalan! Ugyan is mit tselekedgyem már? Utolsó Mesterségemhez kel nyúlni, látom! (Itten a sow fot 6i elő hozza es mondgya.): Tartsad labaidot, (Hie applicat {et) Instrumentum id et Stolander reverentiam bene facit. ) 6b Most mar kedvem szerint mégyen a dolog. 55 az a másoló utólag szúrta be a sor fölé. 56 politukus — politikus. L. itt 12. sz. jegyzetet. 57 Az előbbi személyek és Nonhabeo. 58 complementet — tisztelgő látogatást. 59 Rosszul csinálja a tiszteletadást. 60 Ismét rosszul. 61 Ismét rosszul. 62 Itt a lábait igazgatja, Stolander rosszul csinálja a tiszteletadást. 63 saper lőtt — sackerlot. Német káromkodás. A továbbiakban zagyvalék szövegű káromkodás, amelyből csak a huncfut-nak van értelme: MNyTESz. II. 167. Jelentése: huncut, ravasz. 64 sow fot — sróf. Jelentése: csavarmenetes rúd, amit többek között a szőlőprésben is alkalmaztak. Más jelentés szerint ennek a srófnak a tekerő rúdja. MNyTESz. II. 594. 65 Itt ráerősíti ezt az eszközt és Stolander jól csinálja a tiszteletadást. 455

Next

/
Thumbnails
Contents