A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1974 (Debrecen, 1975)

Művelődéstörténet, irodalomtörténet - Kilián István: XVIII. század eleji komédia az iszákos papról és a részeges Magisterről

DECLAMATIO DE VICTORE EBRIOSO BACCHANALISTICA 1 Inductio 1 ma Plutus: Utragve tandem regia Phoebi [48 a] Et qvo Nereus sceptra volutet Et qvos populos lambit hydaspes, N[ost]ra ut subeant imp [er] о Regna Me d[omi]nantem cupio ut totus Poplite flexo mundus adoret Me d[omi]nantem qva patet orbis Et ubi stabili clauditur aeqvor limité, ne se p [ro] ferat ultra Positas metas: Africa thure America, Asia, Europa me colat auro [10] Sedulo Plutum. Deniqve totus Veneretur orbis Numen av[er]ni. Igitur fidos pignora Pluti Monstrate ausus, átqve dolosas A[nim]as orco date p[er] fraudes. Ite potentes barathri servi Tendite laqveos, cingite p[rae]dam Ite phalanges ite ministri Ite et n[ost]ras spargite leges Sp [er] о relicto populos Christo (20) [48 b) Sua jam nobis vota daturos. Spiritus 1 us: Mandata n[ost]ri Beizebub seqvi decet Venerande Princeps, qvod jubes factum puta Velociores s[un]t mihi vento pedes, Progrediar instar fulminis, qvo me jubes. Jegyzetek a szövegkiadáshoz A szöveget betűhíven közöltük. Elhagytuk a barokk latinságban közismert ékezeteket. Ennek a drámának a másolója igen sok rövidítést használ. Ezek a rövidítések lehetséges, hogy egyéniek, valószínűbb azonban, hogy többségük esetleg százados gyakorlat eredmé­nye. A rövidítéseket feloldottuk s szögletes zárójelben [ ] hoztuk. Egyéb rövidítéseket, mint például a többes birtokos, az egyes tárgy vagy a szóvégi -s rövidítését szögletes zárójel nélkül adtuk ki. Ezeknek ugyanis egyértelmű a jelentése. Helytelen olvasat alig képzelhető el. A szövegkiadás során az alábbi zárójeleket használtuk: [ J: ebbe saját szövegkiegészí­téseinket, a sorszámot és az eredeti lapszámot tettük. ( ): az eredetiben áthúzott szöveg­részt ezek között adtuk ki, s használtuk az eredeti szövegben megszokott (: :) zárjelet akkor, ha egy szövegrész az eredetiben is zárójelek között van. (?)-t akkor írtunk a szö­vegbe, ha egy szót vagy egy mondatot valami miatt nem értettünk, vagy az olvasat valami miatt bizonytalan. (!)-t alkalmaztunk akkor, ha a szövegben valami értelemzavaró hiba vagy valami helyesírási következetlenség található. A kiolvashatatlan helyeket, szavakat kipon­toztuk : Mint tanulmányunkban már mondtuk ez a dráma másolatnak látszik, a he­lyenként ennek ellenére tapasztalható olvashatatlanságnak az az oka, hogy a másoló rend­kívül apró betűkkel ír, s írása közben igen sok rövidítést használ. Nem hoztuk a lap felső margóján található + jelet. Alább néhány, a szövegkiadás során felmerült, vegyes problé­mához adunk magyarázó jegyzeteket. 1 A darabot egy terjedelmes monológ vezeti be, témánk szempontjából azonban ez tel­jesen érdektelen, ezért elhagytuk. A komédia közlését az Inductio 1-val kezdjük. 794

Next

/
Thumbnails
Contents