A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1957 (Debrecen, 1958)
Julow Viktor: Pope Fürtrablásának ismeretlen magyar fordítása
gatá a' szép Belinda hajfürtjét, és a' mi nyalka Uraink lelkét; néhány perczekig kétesen ingott a' mérő serpenyő; de végre magosra lebbent a' lélek, a' hajak pedig alá sülyedtek. A büszke Belinda vidám tekintettel rohan a' hozzá szokatlan Bárónak, ki egyedül arra vágyott, hogy ellensége kezeiből vegye a' halált. Elkezdődik az egyenetlen viadal; a' Szép egyszeriben leveri egy újjal a' Bárót, a' midőn jó rakás tobákot csap a' szeme közzé, — a' Gnóm mind jó útba igazítja az apró részetskéket; a' Báró sír, prüszköl, és hangoztatja a Szálát; „Engedj Sorsodnak! így kiált Belinda, egy nagy rezgő tőt előrántván oldaláról." Ezen arany tő Medália volt hajdanába, melyet Belinda szép apja a' nyakában szokott volt viselni. Özvegységére jutván a' Szép Annya övszorító kapotsnak öntetté; későbben pedig csengőtskéket készítetett belőle csörgő gyanánt a' Belinda Nagy Annyának. Ennek a'leánya hoszszú tővé változtatta a' csörgőt, és sokáig hordta a' fején, míg nem Belindára szállott örökségül. — „Ne ditsekedj elestemmel maga bizott ellenség! így kiált a' Báró, te is akadsz még olyanra, ki téged elejt. Koránt se hidd, hogy a' haláltól rettegnék, csak attól félek, hogy elvesztelek tégedet. Haggyj élni, hogy egymást váltva, hol meghaljak, hol feltámadjak." — „Add viszsza a' hajat." kiált a' büszke Belinda. — parancsoló szavait ezerszeresen hangozzák viszsza a Palota boltozati. Nem dühödt annyira a' kevély Othello a veszedelmas kendőért, mint Belinda látszatott a'hajáért; de mivel gyakran megszégyenűlnak a' nagyralátó kívánságok, 's a' legnagyobb Vezérek sem élhetnek olykor fáradozások gyümőltseivel, a' jól elrejtett hajfürtre sem lehetett akadni minden keresgélés után is. Nem ditsekedhetik azomban egy halandó is annak birtokával: így akarta az Ég, 's ki szegezhetné magát ellent? Azt rebesgeti, t. i. a' köz hír, hogy ezen hajfürt a' Hóid sphaerájába ment, hol mind azt nagy gonddal tartogatják, a' mit itt a'Földön elvesztettek.Itt tartják az Aszszonyos Uratskák lelkeit pitziny Etuisekben, és tobákos pikszisekben; itt láthatni a' Szeretők Szíveit mindenféle színű pántlikákkal kipányvázva; itt vágynak sorba rakva a' testamentombeli alamisnák, a' meg nem állott fogadások, az Udvarnokok Ígéretei, és a' galant Aszszonyok édesgetései; itt találtatnak végre légy-kalitzkák, bolha-békók, szárított lepkék, és a' Casuisták minden darabjai. Az én Músám hitelt érdemel, mert önmaga látta, mely sebességgel szállott az Égbe Belinda hajfürtje, hogy csupán Költői Szemek láthatták, és követhették, — miképpen a' Bóma fundálója Mennybe menetelén csupán Proculus volt jelen. Már most kiterjedt erősségben függ, mint csillag, mely tisztább, 's fényesebb világosságot lövell, mint Berenice híres hajfürtje. — A' Szilfek barátságosan kisérik égi futásában. — Ezentúl a' gyengéd szivű Ifjak, és leányok a' St. James parkban, 7 seregeinek, hogy hármóniás énekléssel idvezeljék; úgy fogják várni feltetszését, mint a' Vénus csillagáét, esedezvén, hogy a Rosemunda tavában találhassák nyugtokat. 8 Tiszta időben 7 Londoni sétáló hely, de Saint James. 8 Nagy tó a* St. James Párkon. Nevét vette egy Ánglus Király Rosemunda nevű kedveséről. — Arról híres, hogy több szerelmesek ugráltak bele kétségbe-esésből. 141