Valló István szerk.: Győri Szemle 7. évfolyam, 1936.

Balogh Jenő: Megemlékezés Kovács Pálról

ria Terézia korában, másfelől a 19. század elején a nemzeties irány a főuraknál és a köznemesség egy részénél háttérbe szo­rult. Amíg évszázadokon át (pl. Zrinyi Miklós korában) ma­gyar volt az előkelők egyrészének érzése és nyelve is, addig Mária Terézia udvari politikájának hatása alatt társalgási nyelvül a magyar főurak jelentékeny részének családja a né­metet és a franciát, 3 ) a köznemesség pedig, minthogy a közép­iskolában deákos műveltséget szerzett, a latint használta és ehhez ragaszkodott. 4 ) Az országgyűlés és a vármegyék tanács­kozásai latin nyelven folytak. Még azok is, akik a közéletben magyarul beszéltek, tár­salgásukat tömérdek idegen, főleg latin, vagy elrontott latin kifejezéssel vegyítették. — Igaz, hogy amikor 1784-ben II. József Magyarországon is a németet hozta be hivatalos nyelv gyanánt, ez ellen 1791-ben és 1805-ben az országgyűlésen visz­szahatás mutatkozott; de a közbejött francia, később napó­leoni háborúk a haladást megint megakasztották; később pe­dig a nemzeti irány ellanyhult. Győr irodalmi és nemzetiségi viszonyai a 19. század elején. Jenéi Ferenc értékes tanulmányban 5 ) mutatta ki, minő volt Győrnek irodalmi és tudományos élete a 18. század végén. Révai Miklós, egyúttal egyik győri iskola tanítója, tizen­egy éven keresztül volt Győrött az irodalmi élet kezdeménye­zője és az íróknak hivatott vezére. Egyelőre az ő működése szabott irányt a többieknek is. Az a hét jeles író, akik ebben a korban Győrött munkálkodtak, nem az eredeti magyar nem­zeti irodalom munkásai voltak, hanem vagy nyelvészeti, de latin nyelven írt dolgozatokkal, vagy klasszikái műveknek (Fábchich pl. Pindarosnak) fordításával szerezlek érdemeket. A mult század elején Győr város lakói közt magyar volt a nemesség, amely tavasztól őszig falusi vagy tanyai kúriájá­ban gazdálkodott s a téli hónapokra városi házába költözött be és magyar volt Üjváros, a magyarajkú gazdálkodók város­része; ellenben a belváros kereskedőinek, iparosainak és tiszt­viselőinek jelentékeny része német anyanyelvű volt, amiből 3 ) Gróf Apponyi Albert emlékirataiban (Élmények és emlékek, 25. lap, felemlíti: „Nagyanyám, — aki egyik legrégebb magyar főúri család tagja volt — magyarul bizony egy szót sem értett . . . Ez volt a Mária Terézia korabeli arisz­tokrácia stílusa . . Nagyanyámnál az egész háztartás jellege francia volt." 4 ) A derék Fábchich József győri tanár 1805-ben és 1806 ban írt kél levelében panaszolja: mikor Győr megye gyűlésén a jegyző Szabolcs vármegye nek „a magyar nyelv promoveálására vonatkozó iratát kezdte olvasni, — mindé nünnen kiabálták: az átiratot az aktákhoz kell tenni", (tehát nem pártolták) A költő Kis János superintendens írja: „Győr vidékén is igen kevés kedvelője van a magyar irodalomnak." A legtöbb könyvárus nem is árult magyar könyve ket. V. ö. Váczy János: Kazinczy Ferenc és kora. I. (1915.) 618—622, főlec 622-623. I. 5 ) Irodalmi élet Győrött a 18. század végén. Császár Elemér-Emlékkönyv 1934. Irodalomtörténeti Dolgozatok, 117—135. lap.

Next

/
Thumbnails
Contents