Valló István szerk.: Győri Szemle 5. évfolyam, 1934.

Képmellékletek és illusztrációk - A pannóniai Daphnos athéni síremlékei

E szép görög név hordozója azonban nem lehetett hellén em­ber, hanem amint a sírfeliratban a neve mellett álló »pannoniai.<­jelző megörökítette, kétségtelenül »idevalosi«, tehát földink volt. Hogyan lehetséges már most az, hogy hazánkfiát Daphnosnak ne­vezték? Az itt Pannoniában lakó számos néptörzs még távol állott a görög kultúrától, s semmiesetre sem lehettek még akkor itt szo­kásban görög hangzású nevek. Daphnosnak sem ez volt az eredeti neve. Ki tudná ma már megmondani, hogy vájjon itthon hogyan szólíthatták. Athénben vagy mint kereskedelmet, esetleg ipart űző élelmes idegen telepedett rneg (JIÍTOUCOC) vagy pedig mint rabszolga került oda (SoCfXoç) Ha metoikos volt, bizonyára az athéniek kedvét ke­resve eredeti barbár-hangzású nevét — az általános szokás sze­rint 4 — szép, görög névvel cserélte fel. Ez esetben nem halhatott meg szegényen. Hogy családja a Kerameikosban temettette el és síremléket is állíttatott számára, mindenesetre jómódra vall. Lehetséges azonban az ,is, hogy csak rabszolgaként élt Athén­ben. A bátor pannóniai néptörzsek nem egykönnyen hódoltak meg a római sasoknak! s sok gondot okoztak a birodalom vezetőinek ak­kor is, amikor már besorozták Pannoniát a római provinciák közé. Szerették a szabadságot, lázongtak s szembe-szembeszálltak a ró­mai katonasággal. E harcok során került talán Daphnos a római légiók fogságába s ókori szokás szerint a szabad pannóniai kato­nából névtelen rabszolga lett. t További sorsát aztán könnyű elképzelnünk. Rabszolgavásárra hajtották. A valószínűleg' erős kötésű legényt megvásárolta vala­melyik jómódú athéni polgár, vagy egy olyan római tisztviselő, aki Athénben teljesített szolgálatot. Igy juthatott tehát esetleg a mi föl­dink Görögország fővárosába, ahol az eddig névtelen rabszolgának görög nevet adtak. Bizonyára megkedveltette magát gazdájával, aki Daphnos halálát fájlalta s emlékét Athén leghíresebb temető­jében örökítette meg. Tehát a rabszolgatartóK sem lehettek min­dig kegyetlenek: íme ; Daphnos gazdájának kebelében is nemes­érzésű szív dobogott. Daphnos sírjának szép, tiszta betűit olvasva, valami végtelen jóleső, meleg érzés járta ,át szívemet. Ügy örültem néki, mint ami­kor egy este az Akropolison, vagy máskor ismét a távoli Kréta­szigeten váratlanul édes zengésű magyar hang csendült a fülembe. De aztán elgondolkozva, valami mély szomorúság váltotta fel előbbi örömömet: eszembe jutott a mai tragikus magyar sors. Daphnos messzefekvő sírja egyszerre a mi fájdalmas szétszórtságunk jel­képévé vált. Mintha mostanában, éppen a mi trianoni életünkről írta volna Kisfaludy Sándor eme sorokat: Szív a szívtől, szülőjétől A jó barát barátjától, A még nevendék legény, Vérétől az atyafi, A deli férj kedvesétől, A birtokos birtokától, S kisdeditől, oh szegény ! Honjától a hazafi,

Next

/
Thumbnails
Contents