Arrabona - Múzeumi közlemények 24-25. (Győr, 1988)

Domonkos O.: Bünker János Rajnárd a soproni múzeum néprajzkutatója (1863–1914)

cm negatívokkal. Kitűnően fényképezett, ne­gatívjait a soproni múzeum őrzi. Közlemé­nyeit a fényképek után készített rajzokkal il­lusztrálta, amit a folyóirat nyomdatechnikája sokkal sikeresebben alkalmazott, mint tette volna fényképek közlésével. A soproni és közvetlen környékének sa­játos német dialektusa a „hienz" (Heanz) nyelvjárás, teljes felderítésébe 1894-ben kez­dett. Ekkor a hienz parasztház vizsgálata mellett népnyelvi gyűjtése alapján négy kör­zetre osztotta e nyelvjárást beszélő vidéket, a „Hienzerei"t „Kotzn-heanzen" (nyers, dara­bos hiencek) Szent Gotthárd és Németújvár vidékén; „geduldigen Heanzen" (jólelkű, tü­relmes hiencek) a Pinka folyó és mellékágai völgyeiben élők; a „Pumm-Heanzen" (a tu­lajdonképpeni, igazi hiencek), akik Kőszeg vidékén éltek; végül a „Spiagelheanzen" (Spiegelheanzen) kabátujj kifényesedése (tü­körfényes — Spiegel) adta a csúfnevet, mivel zsebkendő helyett egyesek a kabát ujjával tö­rölték az orrukat — Sopron és Ruszt vidékén voltak megfigyelhetők. E magatartásbeli jel­lemzők mögött nyilván a nyelvjárási sajátos­ságok alapján rajzolódtak ki a csoportok, de hát a csúfolódás nemcsak az egyes falvakra (falucsúfolók) terjedt ki, hanem kisebb-nagyobb német népcsoportokra is, a szomszédoktól kapott „jellemzésekkel". Bunker népi karakterüket a nyitott ésszel, tanulékonysággal és tu­dásvággyal jellemezte, valamint a muzsika iránti fogékonyságukat emelte ki. A német fal­vak fúvószenekarai valóban nagy különbséget mutattak a magyar falvak népének cigánymu­zsika melletti szórakozásától. Ami a „hienz" név jelentését illeti, Bunker a különböző királyi vagy földesúri névből való származtatást elvetve úgy vélte, hogy a beszéd közben túlságosan gyakran használt „jetzt" (hienz) kötőszóról nevezték el őket a szomszéd német falvak stejer lakói. A nyelvjá­rási sajátosságok jelentős forrásaként értékelhetjük az évek során gyűjtött mókás elbeszélé­sek, szólások és mesék szövegeit, amelyeket 1907-ben közölt „Mókák, mondák és mesék hienz nyelvjárásban" (Schwanke, Sagen und Märchen in heanzerischer Mundart) címen, amit természetesen több kisebb korábbi közlemény már megelőzött. E népköltészeti anya­got 1893—94-ben kezdte .gyűjteni egy 64 éves írástudatlan soproni utcaseprőtől. 113 elbe­széléstjegyzett le, ami egy testes kötetet teszi ki nyomtatásban. Kern Tóbiás tudásának na­gyobb részét nagyapjától hallomásból őrizte meg, így hát ezek keletkezését, közszájon forgását a XIX. század elejére tehetjük. Az elbeszéléseket tíz év múltán ismét lejegyezte Bunker, és csak igen kevés eltérést tapasztalt a két felvétel szövegében. E kiváló adatközlő teljes tudásának ilyen precíz rögzítése és ellenőrzése, majd gondos közlése példamutató, ritka jelenség volt abban az időben. Népköltészeti gyűjtése kiterjedt a gyermekmesékre, közmondásokra, népdalokra, népi színjátékokra egyaránt. Talán ezek sorából is szabad ki­84 1. kép Ismeretlen festő: Bunker János Rajnárd arcképe, 1914 körül

Next

/
Thumbnails
Contents