Demeter Zsófia - Kovács Loránd Olivér (szerk.): Alba Regia. A Szent István Király Múzeum évkönyve - Szent István Király Múzeum közleményei. C. sorozat 36. (Székesfehérvár, 2007)

Tanulmányok - Művészettörténet - Gärtner Petra: Grimm-mesék és illusztrációk a 19. századból

Alba Regia 36 (2007) a Vigadó díszlépcsőházába került. Ezek az epikus történetet elbeszélő freskók jelenük nálunk a középületeket díszítő falképek nyitányát.80 A műfaját tekintve széphistóriák közé tartozó Argyélust Ipolyi Arnold javasolta képtémának.81 A történetet Lotz Károly (1833-1904) frízszerűen festette meg, alkotótársa, Than Mór (1828-1899) a lépcsőfeljárattal szemben a záróképet alkotta, melyen Tündér Ilona újra találkozik szerelmével. A magyar művészet történetében előz­mények nélkül álló műalkotás létrehozásához külföldi mesterek munkái szolgáltattak mintát.82 Lotz lépcsőházbeli kompozíciójában Moritz von Schwind meseillusztrációinak szerkezete ismerhető fel. Ez az ekkortájt széles körben divatossá vált megoldás — mint azt korábban említettem - egy nagy méretű, központi képet és köréje sorakozó kisebb ábrázolásokat jelent, amelyek segítségével a história folyamatosan bontakozik ki a nézők szeme előtt.83 Az Argyélus freskóciklusán a Grimm-mesék illusztrációihoz hasonlóan egy irodalmi műnek a képzőművészetbe való átültetése valósult meg. Egyik esetben a magyar mondavilág részének tartott (ma széphistóriának tekintett) történetről, a másikban népmeséről van szó. 9. A hazai Grimm-illusztrációk A 19. századi, magyar nyelven publikált Grimm-mesék illusztrációi közül vizsgálataim tárgyát a mesei tartalomhoz köthető, figurális ábrázolások képezték — a különböző növényi ornamensekből és geometrikus alakzatokból álló kom­pozíciók vizsgálatától eltekintettem. Ez a fajta szelektálása az illusztrációknak a mesékhez ténylegesen kapcsolódó ábrázolások számát természetesen erősen lecsökkentette. A tárgyalt képek olyan grafikák, amelyek narratív szempont­ból kapcsolatba hozhatók a történetekkel: valamilyen mesehőst, vagy mesei jelenetet mutatnak be. Kutatásaim során huszonhat olyan Grimm-kiadást találtam, amelyek ezeknek az általam felállított szempontoknak megfeleltek.84 Té­mámhoz elsősorban az Országos Széchényi Könywtár raktárában, valamint Plakát- és Aprónyomtatvány-tárában fellel­hető Grimm-mesekiadványokat használtam fel, emellett két mesekönywével a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár Szüry'­­gyűjtemény'e is segítségemre volt. A teljes Grimm-kiadvány kétszáz mesét tartalmaz. Jóllehet számtalan mesét lefordítottak már ezek közül a 19. szá­zadban, Grimmék összes meséinek kiadására azonban csak 1989-ben került sor Adamik Lajos és Márton László fordí­tómunkájának köszönhetően. A 19. századi fordítók a saját szájuk íze szerint különféle variánsokban adták vissza az eredeti meséket és mesecímeket. így például az egyik legnépszerűbbé vált mesetípus, a Csipkerózsika, A száz évig alvó király kisasszony és A% erdőben alvó S\ép címen egyaránt megjelent. Jancsi és Juliska meséje az egyik könyvben Jánoska és Margitka, máshol A boszorkány és a két gyermek vagy A két testvér címszavakkal kezdődik, ráadásul ez utóbbi cím egy másik mesekönyvben egy teljesen más mesét jelöl, a Bá/yácska és húgocskát. A nevét titokban tartani akaró manó egy helyütt Upitlakati, másszor Panczjmanc'zj (Adamiknál: Koppríherci) néven szerepel, de Piroskát is említik Vörösbóbitásként (Adamiknál: Pirosbúbocská). Tanulmányomban az egyszerűség kedvéért a meséket azon a néven említem, ahogyan a címük a köznyelvben elterjedt, vagyis Hófehérke, Csipkerózsika, Piroska, Jancsi és Juliska. 10. Az illusztrációk száma A huszonhat különböző mesekönyvben a kétszáz Grimm-mese közül hetvenöt mesetípushoz találtam valamilyen illusztrációt: az összesen százhetven illusztrált meséhez háromszázhetvenkét képet. A meséskönyvekben tizenhat olyan kép fordult elő, amelyek nem közvetlenül egy mesét illusztráltak, hanem pusztán a mesei hangulatot idézték elő (pl. a borítócímoldal képei). Ezeket is a szigorúan vett meseillusztrációkhoz számolva mindösszesen háromszáznyolcvan­­nyolc illusztráció szerepelt a képeskönyvekben. Az egyes mesetípusok és a hozzájuk kapcsolódó illusztrációk közötti számszerű összefüggéseket illetően nem lehet nagyobb (százalékokban kimutatható) tanulságokat levonni, hiszen nem beszélhetünk a vizsgált anyagra vonatkozóan az összes 19. századi, magyar nyelvű, illusztrált Grimm-kiadásról. Ennek hiányában pedig arról sem szólhatunk, melyek voltak a 19. század olvasói számára a legkedvesebb Grimm-mesék és — ami a mi szempontunkból fontos — melyek voltak a népszerű ábrázolások. Eddigi kutatásaim azt mutatják, hogy? a legtöbbször (legalább öt mesekönywben) előfor-80 Európa-szerte ez a falképfestészet újjászületésének kora. A legrangosabb művészeti akadémiák a históriai falképet a legbecsesebb képzőművé­szeti műfajnak tartották. Megvalósításukat az állami mecenatúra karolta fel. SZVOBODA DOMÁNSZKY 2001, 88. 81 SZVOBODA DOMÁNSZKY 2005, 237. 82WILHELMB 1982, 18. 83 SZVOBODA DOMÁNSZKY 2005, 241. 84 Sajnos ez a szám nagy valószínűséggel korántsem jelend az összes 19. századi magyar nyelven megjelent Grimm-kiadványt. Drescher Pál Régi magyar gyermekkönyvek (1538-1875) című munkájában több olyan kötetet is felsorolt, amelyre hosszas kutatómunka után sem sikerült rábukkannom, noha pontos bibliográfiai adatokat közölt a könyvekről. Igaz, jócskán találtam olyan mesekönyvre is, amelyet nem említett művében a szerző. Az elkallódott és lappangó kötetek mellett tovább csökkentette az elemzésre kerülő könyvek számát, hogy a kutatásomhoz illusztrált példányokra volt szükségem, e tartományból tehát a kép nélküli kiadások eleve kiestek. Sajnálatos módon akadt olyan könyv is, amelynek címoldala vág)' tartalom­­jegyzéke képeket ígért, ezek azonban részben vág)' teljesen hiányoztak a könyvből. 16

Next

/
Thumbnails
Contents