Giorgio Vasari 1511-1574 (Szeged, 2011)

Szabó Tamás: Rejtőző angyal az Enyedi-Zsótér család birtokában és a szegedi múzeum gyűjteményében

tása szerint a következő nap beszentelték és június 23-án szeretett városába, Szegedre szállították. A múzeumnak is helyt adó közművelődési palota előcsarnokában ravata­lozták fel; a gyászbeszédet dr. Lázár György (1851—1915) polgármester és Tömörkény István (1866—1917), az intéz­mény igazgatója mondta. A felsővárosi Deszkás (ma Dugo­nics) temetőben a régi családi sírboltban helyezték örök nyugalomra (Gyászjelentési értesítő, 1906). provinces. But could I presume that the end was so near? The lethal nature of his illness was obvious, buti hoped that we could go on for much longer. It might be better for him, but for me it is extremely painful. That I could not meet him or accompany him on his last journey to Sieged. Next time I will visit his grave. At the same time, we must accept that we cannot change. We must forget— that is the voice of wisdom. Because we will soon be with him. It is not right that you submerge so deep in your memories in your t Oxvegy Enyedy Lukácsné szül. szatymazi Zsótér Ilona jelenti, hogy férje Enyedy Lukács ministeri tanácsos, volt országgyűlési képviselő, a Lipót-rend lovagja, meghalt. Vele együtt gyászolják nővérei: Ilona, özv. Wüster Bernátné és ennek fiai Hardy, Roland, Frigyes és János; Clenience és férje nagyenyedi Enyedy Béni és fiuk István ; sógora: Benkö Gyula és fia Gyula öxv. szatymazi Zsótér Andorne Vékess Franciska, anyósa; szatymazi Zsótér Andor, nagyenyedi Jeney István és neje Zsótér Erzsébet, özv. budaméri Ujháxy Gyuláné Zsótér Vilma, oszlányi Tagányi János es neje Zsótér Mária, nagygalamblalvi Feleki Andor és neje Zsótér Gizella, Hevessv Kálmán és nejt Zsótér Izabella, szatymazi Zsótér László, szatymazi Zsótér Dezső és neje ánvási Temesváry Ilona, szatymazi Zsótér Sarolta, sógorok és sógornők. A halott beszentelése a rom. kath. vallás szertartása szerint pénteken, folyó hó 22-én déli 12 órakor fog a halottasháznál II., Ostrom-utcxa 3. sz. a. megtörténni. Földi porai Szegeden, szombaton, folyó hó 23-án a felső városi temető családi sírhelyén fognak örök nyugalomra helyeztetni. Budapest, 1906. évi junius hó 21-én. Entreprise des pompes funebr«s : Kígyó-utcs« Nyomt. Buschmann F. Budapest. Gyászjelentés Enyedi Lukács haláláról, 1906. június 21. © Családi gyűjtemény Obituary of Lukács Enyedi, 21st June, 1906 © Tamily collection A Szegedi Napló 1906. június 22-i száma a temetés kapcsán együttérzéssel közölte: [...] „...mióta elragadta a halál nagytehetségű művészlelkűfiát, majd leányát, akik atyjának kiváló esztétikai tehetségét örökölték, azóta megrokkant a munkaereje. ’’ Úgy hunyt el, hogy műgyűjteményének sorsát elrende­zettnek hitte... * Három hónappal a temetés után Mikszáth az özvegy­hez küldött levelében, 1906. szeptember 11-én így emléke­zett vissza barátjára, miután megérkezett a horvátországi nyaralóvárosból: ,fAéltóságos Asszonyom! Hazaérkezvén Cirkvenicdból, ahol né­hány hetet töltöttem a famíliával, itthon találtam tegnap becses levelét. artifiáally created solitude. It would have been wiser to visit one of your sistersfor a short time. 1 disapprove even more yourplansfor a sea voyage. You made most of yourforeign trips with him, and now travelling on the waves would be but revelling in memories, submerging totally in sorrow, calling on that sentiment: ‘Come, torment me, tear me apart. ’ Bather than the sea, some company, somethingprosaic would do you better. I am sure, no company would suit your mood I know, but even chagrin would now be better than solitude. Pleaseforgive meforgivingyou advice, but some lines in your letter concerningyourfuture have encouraged me to. I was glad to read your remarks about Jókai. They are not as critical as the onesfor thefirst volume, where they were useful; these ones also contain some valuable remarks such as your explanation concerning Jókai’s using the informal register in conversation with everybody. Those are so clever as GIORGIO VASARI 1511-1574 109

Next

/
Thumbnails
Contents