Múzeumi Kutatások Csongrád Megyében 2006 (Szeged, 2007)

IRODALOMTÖRTÉNET - Bagoly József Ágoston: Benedetto Croce esztétikájának hatástörténetéről. József Attila Croce-recepciója, Kiss Ernő Croce-fordítása

tétében való egységként értelmezte. Esztétikai töredékek című írásában (1931-1933), az Ihlet és nemzet, Ihlet és intuíció című részben Croce tétele­ivel vitázva vázolta fel saját költészetbölcseleti elképzeléseit, ,/LZ ihlet (költészet) az a szellemiség, amely a szavakat, a nyelvet megteremtette." ­írta József Attila. Babits-ellenes pamfletjében József Attila a crocei felfogásra támaszkodott. Babits a Bergson-féle intuíció értelmezésből vette a kiindulást. József Attila Kiss Ernő fordításában olvasta Croce Esztétika című müvét. Ezt bizonyítja a költő József Jolánhoz írt egyik levele. József Attilára hatással volt Croce inuíció-tana. Gyakran forgatta a Kiss Ernő fordításában megjelent crocei Esztétikát. Levelezése és Esztétikai töre­dékek című tanulmányának több szöveghelye is tanúsítja, hogy Croce gondo­latmeneteit igyekezett továbbfejleszteni. József Attila Mama című verséről 1942-ben Croce cikket írt a La Critica című nemzetközileg ismert saját folyó­iratába. A magyar irodalomkritikára, a Nyugat című folyóirat író- és kritikus­nemzedékeire, a stilisztikára és a poétikára, többek között még Marót Károly ókortudományi felfogására is nagy hatással volt Croce esztétikája. Az Első Nemzetközi Irodalomtörténeti Kongresszust Budapesten rendezték meg 1931­ben, ezen Benedetto Croce is részt vett. Kiss Ernő fordítói teljesítményét, hatástörténeti jelentőségét, gondolatközvetítöi kezdeményezését az utókor számára mindezek után már markánsan körvonalazhatjuk. 2. Visszapillantás. Benedetto Croce művének magyar recepciója a hu­szadik század elején A huszadik század első két évtizedében a magyar szaksajtóban is megje­lentek a Croce müveivel foglalkozó írások. Várdai Béla 191 l-ben a Buda­pesti Szemle lapjain Benedetto Croce aesthetikája és legújabb irodalmunk és Croce kisebb munkái címmel közölt két értekezését említhetjük meg. Croce magyar fogadtatástörténetének jelentős eseménye az, amikor Fülep Lajos 1911. márciusában a Szellem című bölcseleti folyóiratban Az emléke­zés a művészi alkotásban címmel közli azt a Croce felfogásával vitatkozó szövegét, amelyet a szerző eredetileg olasz nyelven olvasott fel a firenzei Biblioteca di Filosoficaban, 1911 januárjának végén. Croce bölcseletét Elek Artúr értékelte 1912-ben a Nyugat című folyóirat lapjain. Ezt követően érdemes kiemelnünk egy másik fontos recepciótörténeti mozzanatot. Benedetto Croce - Kiss Ernő fordításában megjelent - Esztétiká­járól Sas Andor az Athenaeum című bölcseleti folyóiratban a tudományos szakközönségnek szóló ismertetést tett közzé 1915-ben. Ugyanebben az év­ben egy L. szerzői jelű cikk a Művészet című folyóiratban is megjelent a Kiss Ernő által fordított négyszázkilencvenöt oldalas Croce-féle Esztétikáról.

Next

/
Thumbnails
Contents