Múzeumi Kutatások Csongrád Megyében 2002 (Szeged, 2003)
NÉPRAJZ - Szatmári S.: A dobrudzsai tatárok körülmetélési ünnepségéről
cukros citromlé. Nagy tálcára helyezett poharakban szolgálták fel a vendégeknek. Ez az ünnepség egynapos volt. Nagyon jeles családi ünnepek egyike. Sajátosan tatárnak tűnik az, hogy erre az alkalomra lóversenyt rendeztek és a győztes tokiz-t nyert, akárcsak az, hogy lovakat új szerszámmal látták el és az is, hogy új szekeret vettek, vagy a régit felújították. A gyűjtött anyagból helyhiány miatt csak egy elbeszélést közlök. Ezt 2002 őszén gyűjtöttem Tulceában (tatárul Tulça). Körülmetéléssel kapcsolatban Babadagból (tatárul is Babadag), Valea Dacilorból (tatárul Endek Karaköyü) és Medgidiából (tatárul Mejdie) is vannak gyűjtött anyagaink. A következő szemelvényben először a magyar fordítást, majd utána a fordítás ellenőrizhetősége végett az eredeti szöveget is közlöm. A gyűjtési helyszín Tulcea egyik kávézója, ahol két tatár adatközlő állt rendelkezésemre. Az egyszerűség kedvéért és adatvédelmi okok miatt csupán az Ö = öreg és F = fiatal rövidítést használom. A szövegben található /// kicsíkozás a kazetta alapján nem értelmezhető részeket jelöli. Vastag (= bold) betűkkel szedtem azokat a szövegrészeket, amelyeknek fordításában nem vagyok biztos. Vastag dőlt betűkkel pedig azokat a tatár szavakat, melyeknek jelentése ismert, sőt zárójelben szerepel is az adott szó után, de szerepeltetésük indokolt a magyar fordításban is. A tatár ábécé magyartól eltérő betűi a következők: a (rövid, palócos à), e (mint a magyar zárt ë), í (hátul képzett i-szerű hang), ï (elöl képzett i-szerű hang); s (= sz), y (= j), c (= dzs), ç (= es), s (= s), j (= zs), w (mint az angol w a where? kérdőszóban), n (= mint a magyar ing szóban ejtett n). A szövegben magánhangzók fölé helyezett vízszintes vonal az adott magánhangzó hosszú voltát jelöli. A tatár szöveg magyar fordítása: Ö - Tudod-e, hogy hogyan van a körülmetélés? Nálunk a körülmetélés egyéves kortól kétéves korig van, ugye? F - [Akkor] kezdik. Ö - [Akkor] kezdik. A zsidóknál... a zsidóknál rögtön születés után. Tudod, mit jelent a tüwgan (születés)? én - Igen,igen. Ö - Miután kibújt az anyjából, ők lemetszik az előbőrt. Rendben? én - Rendben. Ö - Nálunk ünnepséget csinálnak. Ünnepség. Tudod, mi az a toy (ünnepség)? Ünnepséget csinálnak. A gyerekeken [ünneplő] ruha van. Csak az izé miatt, a körülmetélés miatt... szépen felöltöztetik, hogy is mondjam, a fejére tábornoki sapkát [tesznek], kérem, miket tesznek a fejükre... különbö-