Múzeumi Kutatások Csongrád Megyében 2002 (Szeged, 2003)

NÉPRAJZ - Szatmári S.: A dobrudzsai tatárok körülmetélési ünnepségéről

cukros citromlé. Nagy tálcára helyezett poharakban szolgálták fel a vendé­geknek. Ez az ünnepség egynapos volt. Nagyon jeles családi ünnepek egyike. Sajátosan tatárnak tűnik az, hogy erre az alkalomra lóversenyt rendeztek és a győztes tokiz-t nyert, akárcsak az, hogy lovakat új szerszámmal látták el és az is, hogy új szekeret vettek, vagy a régit felújították. A gyűjtött anyagból helyhiány miatt csak egy elbeszélést közlök. Ezt 2002 őszén gyűjtöttem Tulceában (tatárul Tulça). Körülmetéléssel kapcso­latban Babadagból (tatárul is Babadag), Valea Dacilorból (tatárul Endek Karaköyü) és Medgidiából (tatárul Mejdie) is vannak gyűjtött anyagaink. A következő szemelvényben először a magyar fordítást, majd utána a fordítás ellenőrizhetősége végett az eredeti szöveget is közlöm. A gyűjtési helyszín Tulcea egyik kávézója, ahol két tatár adatközlő állt rendelkezésemre. Az egyszerűség kedvéért és adatvédelmi okok miatt csupán az Ö = öreg és F = fiatal rövidítést használom. A szövegben található /// kicsíkozás a kazetta alapján nem értelmezhető részeket jelöli. Vastag (= bold) betűkkel szedtem azokat a szövegrészeket, amelyeknek fordításában nem vagyok biztos. Vastag dőlt betűkkel pedig azokat a tatár szavakat, melyeknek jelentése ismert, sőt zárójelben szerepel is az adott szó után, de szerepeltetésük indo­kolt a magyar fordításban is. A tatár ábécé magyartól eltérő betűi a következők: a (rövid, palócos à), e (mint a magyar zárt ë), í (hátul képzett i-szerű hang), ï (elöl képzett i-szerű hang); s (= sz), y (= j), c (= dzs), ç (= es), s (= s), j (= zs), w (mint az angol w a where? kérdőszóban), n (= mint a magyar ing szóban ejtett n). A szö­vegben magánhangzók fölé helyezett vízszintes vonal az adott magánhang­zó hosszú voltát jelöli. A tatár szöveg magyar fordítása: Ö - Tudod-e, hogy hogyan van a körülmetélés? Nálunk a körülmetélés egyéves kortól kétéves korig van, ugye? F - [Akkor] kezdik. Ö - [Akkor] kezdik. A zsidóknál... a zsidóknál rögtön születés után. Tu­dod, mit jelent a tüwgan (születés)? én - Igen,igen. Ö - Miután kibújt az anyjából, ők lemetszik az előbőrt. Rendben? én - Rendben. Ö - Nálunk ünnepséget csinálnak. Ünnepség. Tudod, mi az a toy (ün­nepség)? Ünnepséget csinálnak. A gyerekeken [ünneplő] ruha van. Csak az izé miatt, a körülmetélés miatt... szépen felöltöztetik, hogy is mondjam, a fejére tábornoki sapkát [tesznek], kérem, miket tesznek a fejükre... különbö-

Next

/
Thumbnails
Contents