Csengeriné Szabó Éva (szerk.): A Makói József Attila Múzeum Évkönyve 1. (Makó, 2017)

Bogoly József Ágoston: A Croce-hatás forrásvidékén. Kiss Ernő, Benedetto Croce, József Attila

BOGOLY JÓZSEF ÁGOSTON A Croce-hatás forrásvidékén - Kiss Ernő, Benedetto Croce, József Attila Az irodalmi gondolkodás tényeit vizsgáló kutatás az elfeledett régi idők tudásstruk­túráit értékőrző módon a mában értelmezi. A Magyar Távirati Iroda (MTI) felké­résére irodalomtörténeti kutatásaim és előadásaim alapján e témában interjú készült velem. Az MTl-nek szóló összefoglaló szakmai nyilatkozatomat szinte szó szerint, hírportálok országosan tették közzé 2008-ban, a világhálón: „Bogoly József Ágoston Benedetto Croce hatástörténetét kutatta József Attila szemléletében és felfedezte, majd 2007-ben publikálta, hogy Benedetto Croce: Esztétika. Elmélet és történet című főművének első magyar fordítója a Makón született Kiss Ernő iroda­lomtörténész volt. A Croce-hatás szálai Makóra vezettek. /.../" Ebben az interjúban kifejtettem: „József Attilát makói évei alatt különböző világirodalmi és bölcseleti hatások érték. Az 1920-as évek elején Makón tanuló költő valószínűleg már itt megismerte Benedetto Croce néhány fontos gondolatát. Croce: Az aesthetika alapelemei c. köny­ve, Farkas Zoltán fordításában ott volt Espersit János makói könyvtárában. / .../ Jó­zsef Attila Makón főleg Espersit Jánosnál, Kesztner Zoltánnál, Fried Árminnál és osztálytársánál, Balogéknál látogatóban forgatta és kérte kölcsön a világirodalmi és bölcseleti műveket. Kesztner Zoltánnál Sigmund Freud műveit tanulmányozhatta. József Attila Makón, 1922 végén, 1923 elején olvasta Bergson: Bevezetés a metafizi­kába c. művét./.../ " (vö. http://www.hirextra.hu/2008/12/30/a-nyugat-mint-kol- tocsinalo/J. Kiss Ernő (1868-1931), a Makón született irodalomtörténész, fordító és tanár Most részletesebben hívom fel a figyelmet Kiss Ernőre, a Makón 1868. július 27- én született, csendes, lelkiismeretes, nagy munkabírásával háttérbe húzódó, maga­san képzett irodalomtörténészre és Benedetto Croce: Esztétika. Elmélet és történet című művének első magyar nyelvre fordítójára. Benedetto Croce olasz esztéta, filozófus és történész (1866-1952), akinek korai esztétikai főművét Kiss Ernő magyarra fordította, a Hogyan műveljük a törté­netírást és hogyan ne? című tanulmányát ezzel a bevezetéssel kezdi: „Amikor a lélek belefog a történelmi mérlegelésbe és vizsgálódásba, az történik, amit a költő mond, „a századok hegyére” hág, ahonnan a szem olyan vidékeket és városokat ural, me­lyeknek annak előtte csak részletei és töredékei látszottak, s kristálytisztán tűnnek elő egy élet mozzanatai, amelyeket elébb a cselekvés füstje burkolt.” Kiss Ernő pá­lyaképének megrajzolása és műveinek feltárása közben hasonló tapasztalatot sze­reztem. Benedetto Croce 1931 tavaszán Budapesten tett látogatást, az Első Nemzet­közi Irodalomtörténeti Kongresszusra érkezett, interjúkat készítettek vele, előa­dást tartott, (vö. Temperamentumos interjú Benedetto Crocéval. Magyarország, 79

Next

/
Thumbnails
Contents