A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve, 1986-1. (Szeged, 1986)

Irodalomtörténet - Lengyel András: Dézsi Lajos, Kner Imre és a Magyar Bibliofil Szemle

lenni, mert a Lantos rt. a számot 4 ívre limitálta. Kérem majd megjelölni, hogy a Sza­lay-féle és a Dézsi-féle folytatás cikket hol szakítsuk meg, illetve melyikből hagyjuk el a két oldalt. — Aszerint kérjük majd a tartalomjegyzéket is megszámozni. — 2. Mellékeltem egy kis cikkecskét a Szalayhoz, amely a következő számba jelzett beszúrások között volt, de erre a számra következnék. Kérem megjelölni, hova szúrjuk be, avagy tényleg a későbbi számra tartozik-e? 3. A Szalay cikknél igen kellemetlen helyre esik a beszúrt facsimile klisé, mert a hátára esik annak a lapnak, amelyiken szó van róla. Előbbre tenni nem lehet, mert akkor meg hátrább lesz a róla szóló cikk, amely így egész terjedelmében a következő oldalra szorulna. Viszont ha a 2. alatti beszúrás elébe jönne be, akkor rendbejönne a dolog, mivel akkor éppen a klisé fölé, ugyanazon oldalra jönne a ráeső szöveg, — habár ez nekü[nk] egy csomó oldal áttördelését jelenti. — 4. Mellékelek egy kevés korrektúrát, amely túlszedés ennél a számnál, s amelyet kérek majd a jövő számnál tekintetbe venni. — 5. Jeleztetett, hogy a Móra-cikkhez egy klisé jön, de ismételt sürgetéseim és kér­déseim dacára sem kaptam meg, sem azt nem tudom, hogy autotypia lesz-e, avagy szövegközi, és milyen nagy? Ha szövegközi lesz, akkor ezzel többet kell kihagyni, mivel ennyivel a Móra-cikk meghosszabbodik. Mellékelem ide a szerző által beküldött a szöveg alá írandó dolgot. Kérem ennek olvasásánál vigyázni, mivel egy olvashatat­lan szó van benne. — 6. A 125. oldalon a magyar bibliofil újdonságoknál aláhúztam az „ugyanott" szót, amely félreértésére adhat alkalmat. Ezen talán úgy lehetne segíteni, hogy az előtte levő beszúrást zárójelbe méltóztatnék tenni. Felhívom b. figyelmét még arra, hogy a Lantos-aukcióról szóló cikk alá nem s. g. hanem s. a. betűk voltak írva, s úgy láttam, hogy a kézirat Schön Arnold úr írása volt. Eszerint kérem majd a tartalomjegyzéket is megváltoztatni. — 7. A tartalomjegyzéket is mellékelem, amelyekbe beszúrtam a Méltóságod által beszúrt haláltánccikkeket, s mivel nem tudok franciául, kérem ezt figyelmesen korri­gálni. — 8. A különlenyomatok belső címlapjait mellékelem kefében, és egyben kérem, kegyeskedjen tudatni Méltóságod, hogy ez a különlenyomat mint Bibi. Kvtár azo­nos-e azokkal a példányokkal, amelyekre Dr. Szalay Őméltósága reflektál? Kérem ezt Lantosékkal tisztázni, és egyben jelezni, hogy ezeket a példányokat nyomhassam is. — A külső címlapok szedését majd a végén tervezem meg, hiszen most úgyis csak a Szalay-féléből 3/4 ívet, a Dézsi-féléből 1 ívet nyomatok ki, a többit majd csak később, ha rákerül a sor a lapra, mert kell a betű máshoz. — 9. Legyen szabad még felhívni b. figyelmét, hogy van könyvtáramban egy Amor és Psyche kiadás, amely azt hiszem 1901-ben jelent meg E. A. Seemannál Leipzigben, az akkori idők Buchkunstjának igen tipikus és akkori ízlés szerint nagyon szép terméke, a ma is igen neves Walter Tiemannak a keretrajzaival és illusztrációi­val. T. most a leipzigi grafikai akadémia igazgatója, de azóta egészen más utakra tért. — Felvegyem e könyv adatait a cikkbe? 10. Igen köszönöm a Pancsatantra megemlítését, és egyben kérem, hogy a két ott levő ív visszaküldését mellőzni méltóztassék. Annakidején bátor leszek egy tiszte­letpéldányt megküldeni. — ILA Hét Bölcs Mesternek igen szép kiadása van Dr. Richard Benz szerkeszté­sében a Die Deutschen Volksbücher sorozatban, Diederichsnél Jenában. A rá vonat­kozó adatokat Lantoséknál a Diede[r]ichs katalógusaiból meg lehet szerezni. Tud­tommal ez az egyetlen ma is cirkuláló jó német kiadás. — Herodotosból szemelvé­359

Next

/
Thumbnails
Contents