A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve, 1984/85-1. (Szeged, 1986)

Új- és legújabbkori történet - Tóth István: Adalékok a Békés megyei szlovákok anyanyelvi művelődéséhez (1919–1939)

kép kialakításához alább a már említett szerzőtől néhány érdekes részletet fogunk idézni. (A bővebb, alaposabb érdeklődést tanúsítók számára ajánljuk a Békési Élet 1973/1. számát, valamint a Munkácsy Mihály Múzeum, Békéscsaba Történeti Adattá­rában 786/1972. sz. alatti pályamunkát.) „Az első világháború végéig a békéscsabai szlovák evangélikusok is a felvidéki naptárakat (pl. Tranovsky Kalendár) olvastak. Trianon után azonban e téren is át kellett térni az önellátásra, így született meg a Cabiansky Kalendár. 1920 szerényen lépett be a csabaiak életébe." 26 A szerény belépést arra alapozza, hogy nem volt rajta sem a szerkesztő neve, nem írtak bekö­szöntő sorokat. Mindössze 10 lap volt az összterjedelem. Persze a fontos, hogy meg­jelent, elindult útján a korszellem által is követelt, élő szlovák nyelven írt naptár. 27 S mekkora érdeklődésre számíthatott, azt a következő adatokból is láthatjuk. 1920-ban 20 oldal terjedelemben, 2500 példányszámban jelent meg. 1922-ben 95 oldal és 5000 példányban, 1925-ben megjelenésének csúcsán van : 144 oldal terjedelemmel és 10 000 példányban jelent meg. A következő években sem mondhatjuk, hogy stag­nál, de mindenféleképpen hasznos, hogy megállapodik egy 120 oldal körüli terjede­lemben és 6—8000 közötti állandó példányszámban. „Az első évfolyamban csak né­hány külföldi ismertető cikk, életrajz, oktató írás található. A versek és elbeszélések leginkább szlovák klasszikusoktól valók, (A. Sládkovic, Somolicky, Vf bicky, Vajan­sky) vagy oroszból való fordítások (Tolsztoj, Puskin, Csehov). Az alföldi szlovák költészetet kizárólag az egykori békéscsabai tanító, Sztraka Károly verses tanmeséi képviselik, a békés megyei szlovákság életével való kapcsolatot pedig a „Békéscsaba alapítása" című folytatásos történeti ismertetés jelenti." Ugyanitt megjegyzi, hogy csakhamar más helytörténeti, néprajzi, gazdasági és nyelvészeti írások is megje­lennek. Ez többek között annak is köszönhető volt, hogy gyakorlatilag kibővült szerzői gárdája. Kezdetben egyházi tisztségviselők írtak, de felhívásukra idővel lelkes szerzői csoport alakult ki a naptár körül. így szerzők voltak: Dr Szeberényi Lajos Zsigmond, Dr. Szeberényi Gusztáv, Francisci Mihály; Verseket írtak: Gercsi János és JankÖ V. (Valastan) Zsófin. írtak cikket és közöltek saját gyűjtésű népdalt Baukó György, Szekerka János. Vidékről is felsorakoztak: Pitvarosról — ifj. Hudák István, Szarvasról — Korbely András és János, Nemcsok István. Tótkomlósról Kulik András és Paulik Pál. Kondorosról Brhlik Pál. Medgyesegyházáról Kokavecz András, Nagybánhegyesről Schléger András. 28 A Kalendár jelentőségét túlbecsülni nem szabad, de szembe kell szállnunk azokkal a véleményekkel, amelyek jelentékte­len 29 , silány és hatástalan sajtóterméknek minősítik. Különösen akkor, amikor szem­ügyre vesszük az általános helyzetkép mellett a Kalendár fejlődésének útját. Nem túlzunk, ha — nem kizárólagos, de — jelentős hatását véljük észlelni a Békés megyei szlovákok kulturális igényeinek fellendülésében. Amint említettük, 1925-ben a leg­nagyobb példányszámban és terjedelemben jelent meg. 1927-ben észlelik a hatóságok egy szervezett kulturális központ létrehozásának szándékát. Konkrétabb támaszok­hozjutnánk, ha ilyen szempontból vizsgálná át szakember а С К. egyes évfolyamait. Dedinszky Gyula érthető módon a naptárt, mint önmagában is nagyjelentőségű tényt elemzi, s a politikától távol marad. A további elemzés még elvégzendő. 2 « Dedinszky Gyula 1969. 137. 27 Dedinszky Gyula 1972. 9. 28 Dedinszky Gyula 1972. 83—84. Bartalská, Eubica 1981.151. Dedinszky Gyula 1969. 151— 152., 154., 172—173, 186—190. 29 j-s 1931. 656. 274

Next

/
Thumbnails
Contents