Erdős Kamill: A Békés megyei cigányok és cigánydialektusok Magyarországon (A Gyulai Erkel Ferenc Múzeum Kiadványai 72. kötet. Gyula, Erkel Ferenc Múzeum 1979)

neki szép, szép fia. Elment az ura keresztkomát keresni. Sehol sem talált keresztkomát. 2. Amint egy tüskés kerítéshez ért (kiment rajta) azt mondta: Én már azzal sem törődnék, ha a halál lenne a keresztkoma, hogy megkeresztelhesse a gyereket. És mind­járt a halál azt mondta: ha halált akarsz keresztkomának, akkor itt vagyok. 3. De el ne vidd a gyermekeimet! Ne félj, mondta a ha­lál. A cigány hazahívta a halált. Látja a felesége a halált, majd meghalt az ijedségtől. Jaj, édes uram, kit hoztál te keresztkomának? A halált? El fogja vágni a nyakunkat. Jegyzetek 1. (ho) a magyar „hogy" szóból, - (elegendő) magyar szó, - (de) magyar szó, - (még) magyar „még" szó. 2. (tüskésni-keritési) magyarból: „tüskés kerítés" kifeje­zés, - (törődináhi) a magyar „törődni" igéből, - (ha) ma­gyar szó, - (megkerestelináhi) a magyar „megkeresztelni" igéből, - (mind'án) magyarból: „mindjárt", - (ako) a ma­gyar „akkor" szóból. 3. (kerestaposke) a magyar „keresztapa" szóból. Oláb(vlax)-cigány, Kherár törzsi dialektus: (Adatközlő: Tóth Sándor, 40 éves, Tótkomlós, Békés megye). 1. Sas kaj nas ek couro. Tehârak9 phenel o couro. Kreje mothav tuke variso. Kin koporsövo haj pasTu anrç k9r tu mûlo. Savi zal ka t'o sôro, koda si t'i phen, savi zal ka t'e punri, kode si t'i romn'i. 2. Atunci tu hutt'i opre, haj hut'il le, - nu mukh le feri kana me phena. O krej kinda ek koporsövo, pasl'ílas anr9,

Next

/
Thumbnails
Contents