Erdős Kamill: A Békés megyei cigányok és cigánydialektusok Magyarországon (A Gyulai Erkel Ferenc Múzeum Kiadványai 72. kötet. Gyula, Erkel Ferenc Múzeum 1979)

- le duj furul'e bolde pe pe serête, duj sukâr rakle kçrd'îlas anda lende. 3. Dikhle, ke o krej mûlo sí, haj malade te roven. O krej huklas opte, hut'ilda le haj ci mukhla le, feri pallal desu­duj. Kâde solduj raklangç asile. - O krej kçrda baro beu . . . Fordítás 1. Hol volt, hol nem volt egy Szegény. Másnap, így szól a Szegény. Király, mondok neked valamit. Vegyél kopor­sót és feküdj bele és tedd magadat halottnak. Amelyik megy a te fejedhez, az a te nővéred, amelyik megy a lá­badhoz, az a feleséged. 2. Akkor ugorj fel és fogd meg őket és ne engedd el, csak mikor én szólok. A király vett egy koporsót és belefeküdt, - a két furulya bukfencet vetett, két szép leány lett belő­lük. 3. Látták, hogy a király halott, elkezdtek sírni. - A ki­rály felugrott, megfogta őket és nem engedte el őket csak tizenkét óra után. így, mindketten lánynak maradtak. - A király csinált nagy lakodalmat. . . Jegyzetek 1. (koporsövo) magyar szó „koporsó". 2. (furul'e) magyar szó „furulya". 3. (beu) eredetileg „biav", - magyarul: esküvő.

Next

/
Thumbnails
Contents