Novákné Plesovszki Zsuzsanna: Felekezetiség - Iskola - Interkulturalitás. A mezőberényi szlovák evangélikus népoktatás 1723-1890 között - A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 37. (Békéscsaba, 2012)

Iskola - Nyelvhasználat a szlovák és a magyar nyelv ügye - Tankönyvek

Novákné Plesovszki Zsuzsanna: Felekezetiség - Iskola - Interkulturalitás amelyet Selmecbányán nyomtattak. Később magyarra is lefordították. A fordítást Szimonidesz János evangélikus lelkész végezte Salzmann módszereit követve.805 Ebben az időben a tanulóknak nem voltak tankönyveik, a tanító saját, jól szerkesztett kézirataiból, jegyzeteiből tanított. Az 1810-es Canonica Visitatio is szolgáltat erre vonatkozóan feljegyzést a tantárgyaknál; „A’ Nagy tiszteletű Lelki- pásztor kézirata második rész.”806 Valószínű, hogy az egyháztörténet, vagy biblia­történet tárgyat jelentette. A kéziratból való tanítás - jobb híján - a későbbiekben is alkalmazandó módszer volt természetesen. Például 1875-ben Jakubovics Pál az er­kölcsi szabályok című tárgyat a leányok számára saját jegyzeteiből tanította.807 Az időrendiséget tekintve a II. Ratio Educationisról szólva megállapíthatjuk, hogy az elsőhöz hasonlítva nem szól bővebben a tankönyvhasználatról. Ennek ér­telmében a hitoktatáshoz kapcsolódó tankönyvek továbbra is változatlanok marad­tak. A felekezetek dönthetnek azok tartalma, milyensége felett. Az egyéb tárgyak tanításához használt tankönyveket is végeredményben az egyházi hatóságok döntöt­ték el, az állami javaslatot csak figyelembe vették szándékaik szerint, mivel a vallá­si autonómia ezt lehetővé tette számukra. A mezőberényi iskola korai időszakában meg kell említenünk Klinovszky Tamást, aki tanítványai számára írt tankönyveket is. Magyarország földrajzát szlo­vák versekben - minden bizonnyal hatott rá Hányoki Losonczi István Hármas-Kis- Tükör c. közkedvelt verses tankönyve „A magyar királyok történetét”, „Az O- és Új-Testamentom történetét gyermekek számára, válogatott történeti példákban” és „A keresztény egyház történetét” korunkig. Valószínű, hogy ez csak népszerű kézirat alakjában maradt meg, mivel Skolka 1808-ban írt művében sürgeti ezek és a tanító egyéb szlovák verseinek kiadatását.808 A XVIII. században Bahil György iskolamester 1726-ban kiadott könyvét használták a nagyobb iskolák, amely latin, német, magyar, szlovák nyelven dolgoz­ta fel az ismereteket, és sok képet tartalmazott. Ugyanebben a században a gyulai Petik Ambrus 1784-ben megjelentetett Békés vármegye leírását használták, amely katekizáló módon tanította a vármegye földrajzi tudnivalóit és az itt élő népek szo­kásait.809 Schédius Lajos 1806-ban megjelent tanterve is tervbe vette a tantárgyakhoz kapcsolódó tankönyvkiadást. Konkrét tankönyvekről tehát nem szól az egyes tan­tárgyaknál, csak a jelentőségüket hangsúlyozza, és ideális tartalmukat jelöli meg a neohumanizmus jegyében. Mivel a magyar nyelv tanítását fontosnak tartja, a népis­kola első osztályában javasolja egy kis abc-s könyv íratását magyarul, olyat, „ami­lyet szlovákul Botzko tisztelendő úr adott ki.”810 805 SKOLKA 1986. 62. 806 MSZEEI Protokoll II. Canonica Visitatio jkve. 1810. 807 BML Mb ir. Leány iskola jkve. 1875/76. 808 SKOLKA 1986. 199. 809 TÓTH 1984. 302; MÉSZÁROS 1979. 298; DEDINSZKY 1987. 810 MSZEEI A csizmadia céh adománya magyar könyvekre. 1832. III/l. 258

Next

/
Thumbnails
Contents