A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 5. (Békéscsaba, 1978)
Beck Zoltán: Zsilinszki János kézírásos verses-dalos füzete katona korából 1878-ból
(Imádság szombaton este. Verses. Uram, Istennek báránya . . . Mlynár, Duchowní ziwota studnice. írtam Triestben 878. évi 5. hó 5-ikén d. u. 4 órakor, nagyon siettem, mert el akartam menni fogadott fivéremhez, Miskához, úgy volt, hogy Cahaudistriába (?) тэппек, de nem tudják, hogy mikor.) 73 (100. p.) Módiidba Nedelni rano. Ées nás о otce stredostí Stvorit rácil. . . (Imádság vasárnap reggel. Verses. Hogy minket, bőkezű Atyánk, teremtettél . . . Mlynár, Duchowní ziwota studnice.) 74 (100. p.) Molidba vecerní Vnedelu. Vruce tve míli Jezisi . . . (Imádság vasárnap este. Verses. Kezedbe, kedves Jézusom . . . Mlynár, Duchowní ziwota studnice.) 75 (105. p.; 4 vsz.) Písen Járni. Cseh nyelvű dal. Mivel Zsilinszki nem tudott csehül, nem csoda, hogy az akár papírosról másolt, akár diktálás után írt szöveget csaknem az érthetetlenségig eltorzította. A dalszöveg gondolatmenete: (Zöld zekében, zöld mezőn szarvasokat legeltet a vadász-erdész. Hogy megnyerje, növelje babája iránta való szerelmét, ezeket mondja: Várj Kedvesem, lövök neked nyulakat, hogy tessék neked a vadászkucsma. A leány válasza: Nem a zeke, nem a kucsma, de maga a vadász-erdész kedves a szívemnek.) 76 (106. p.; 6 vsz.) Pisen. Vcera mne slunecko svítilo . . . (Ének. Tegnap nekem világított a nap . . .) 77 (106. p.; 8 vsz.) Pjesen Slovenská. Na tej prahskej vilnice, Visoko hospoda je . . . (Szlovák dal. »Valójában cseh nyelvű szöveg.« A prágai utcán magasan áll egy ház . . .)