Katona Judit - Viga gyula szerk.: Az interetnikus kapcsolatok kutatásának újabb eredményei (Miskolc, 1996)

Faragó József: A nemzeti jelleg megközelítése a népköltészetben (A magyar és román népballadák példája)

eszembe jutott egy finn halásztól megkérdezni, vajon hol tanulta azt a sok szép mesét, amit tőle hallottam, így felelt: »Több éven át felváltva majd norvég, majd orosz halász­bárkákon szolgáltam s keresztül-kasul jártam velők a jegestengeren. Valahányszor a vi­har a halászattól feltartóztatott bennünket, mesemondással töltők időnket. Igaz, hogy nem egyszer több mint egy szó, sőt hosszabb részletek is érthetetlenek maradtak előttem az orosz és norvég mesélők elbeszéléseiben; az ilyeneket aztán saját találmányú vagy más mesékből átvett toldalékokkal egészítettem ki, mikor hazatérve a hallottakat tovább ad­tam.«" 4 Még egyszerűbb a kölcsönzés akkor, ha a folklórjavaknak nincs nyelvi formájuk, tehát nyelvi átdolgozást sem igényelnek. Ilyenek a népzene, a néptánc, továbbá a néphit és a népszokások egy része, vagyis az egész hagyományos népi kultúra túlnyomóan nem szóbeli („nonverbális") többsége. 2. A különböző nyelvű folklórkapcsolatok a népek és nyelvek kialakulásával, ille­tőleg legelső érintkezéseivel kezdődtek, és mindaddig tartani fognak, amíg - egyes elmé­letek szerint - az emberiség történetében a be láthatatlanul távoli jövőben a nyelvi és nemzeti különbségek esetleg el nem tűnnek. Annál csodálatosabb, hogy a már jelzett, térben és időben egyaránt világméretű kiegyenlítődés ellenére az emberiség folklórja semmiféle egyhangsúságot, szürkeséget nem mutat: alapanyaga bármennyire is egyete­mesen emberi, mindig és mindenütt az egyedi, sajátos és utánozhatatlan nyelvi és nem­zeti formák sokaságában ölt testet. Mindenik nép még a legősibb és legáltalánosabb folklórtémákat is a maga történelmi-társadalmi helyzetéből és fejlettségéből fakadó szel­lemi igényeihez, egész fejlődése folyamán kialakult ízléséhez és lelkivilágához igazítja: újraalkotva a magáévá teszi. Igazolásul most György Lajosnak adom át a szót, aki a népmese szerényebb (de csak terjedelmileg szerényebb) irodalmi és folklórműfajának, az anekdotának, a tréfának a nemzetközi vándorlásáról ily színes összefoglalást adott: „Mint a népdal és népmese, mint a közmondás és a szólásmód, az anekdota is nyugtalanul kó­borolja a világot. Térben és időben rendkívüli gazdagon és bámulatos változatossággal zajlik az élete. (...) Nem merül feledésbe és sohasem ragad meg egy helyen, hanem or­szágról országra vándorol, világrészből világrészbe kerül, időről időre, népektől népek­hez kalandozik. Nincs előtte akadály s nem ismer korlátokat. Vetődjék a földkerekség bármelyik pontjára, mindjárt gyökeret ver s rögtön otthon érzi magát. Útjában természe­tesen sok módosuláson esik keresztül. Egyszer a formája sínyli meg az ide-oda hányó­dást, máskor a tartalmát viseli meg a rendetlen életmódja, de szívós természete általában veszteség nélkül állja a vándorlás viszontagságait. Sőt rendszerint még új vonásokba öl­tözködik s friss színekbe takaródzik, mert csodálatos rugalmassággal simul minden kör­nyezethez: bármely korhoz, bármely ízléshez és bármely helyhez, a különféle szemléle­tekhez és az eltérő világnézetekhez. Ez a magyarázata annak, hogy Keleten és Nyugaton, az ókorban és a középkorban, az újkorban és a közelmúltban csaknem azonos mozzana­tokkal jelentkező anekdotás történetekre akadunk, egy és ugyanazon típusnak egybeszö­vődő különféle változataira. Ezeket mindig érdemes egybevetni és összetételüket meg­vizsgálni, mert jellegzetesen verődnek vissza rajtuk a helyszíni sajátságok, az időbeli tá­volságok és a különböző művelődési körök elkülönítő vonásai." 5 3. Mindezek az „elkülönítő vonások" tömörebben is meghatározhatók, ugyanis egy nép folklórjának mindazok a sajátosságai, amelyek más népek folklórjától megkü­lönböztetik, alkotják a folklór nemzeti formáját vagy nemzeti jellegét. Amióta a folklór, 4 Katona Lajos: Irodalmi tanulmányai. Bp. 1912. I. 173. 5 György Lajos: A magyar anekdota története és egyetemes kapcsolatai. Kétszázötven vándoranekdo­ta. Az anekdota forrásai. Bp. 1934. 81.

Next

/
Thumbnails
Contents