Tóth Arnold: Vőfélykönyvek és vőfélyversek a 19. században - Officina Musei 22. (Miskolc, 2015)
Jegyzetek
Taktabáji vöfélykönyv. Taktabáj, 1899-1905. HÓM NA 7518. 91. 1. vsz. 2. sor: Melyet országunkba Káp nevű pap hozta... — A 19. században közismert szójáték: káposzta — káp hozta. A közhely megtalálható még a 107. és 111. szövegcsaládokban. Az amerikai eredet a messziről hozott étel-ital toposza miatt került a szövegbe. 111. Taktabáji vöfélykönyv. Taktabáj, 1899-1905. HÓM NA 7518. 67. A Káp isten motívum egy másik variánsa, amikor a szóviccből egy helyszínhez kapcsolt, nem létező személy lesz: „az egri káp.” A 19. században is közismert szójáték: káposzta — káp hozta. A közhely megtalálható még a 107. és 110. szövegcsaládokban. 112. I. Héti vőfélykönyv, Hét, 1890 körül. HÓM NA 2247. 11-12. II. Sárándi József vőfélykönyve. Újcsanálos, 1894. HÓM NA 2223. 28. Ponyvái eredetű: F) Vöfények kötelességei... Tatár Péter. Pest, 1863. OSZK PNy 234. KÁPOSZTA FELADÁSAKOR. Itt van a magyarnak legkedvesb ’ étele... I. 5-6. sor: Az I. változat a nyomtatott megelőző versének (TYÚKHÚS BEVITELEKOR, Ks.: E szegény tyúkocska tegnap kapargatott...) utolsó két sorával zárul. A Tiszta szívből adják... kezdetű szakasz mint vándor sorpár került át a káposztaköszöntő tálalóversbe. A II. variáns csak a ponyvái eredeti 3-4. sorával azonos, az első két sor eltérő. A II. számú újcsanálosi változat érdekessége még a magyar-zsidó ellentét hangsúlyozása. 113. PántzélJános énekeskönyve. Kecskemét, 1839. OSZK Oct. Hung. 416. 14. A cím után beszúrva: édes. Az első versszak közel azonos szövegű változata: G) Alföldi vőfény-könyv. Budapest, 1875. OSZK PNy 862. HARMADIK PERO- RÁCIÓ. Ks.: Megtekintettem a konyhán mindeneket... A többféle forrásból kompilált rigmusfüzér 19. strófájaként szerepel ez a szöveg a következőképpen: Hajnali szép csillag, tündöklő fényesség, Királyi virtusság, ékesedő szépség. Kinek ajakára kiömlött kényesség, Kívánom Istentől, hogy legyen csendesség, Éljen! 110. 495 T