Tóth Arnold: Vőfélykönyvek és vőfélyversek a 19. században - Officina Musei 22. (Miskolc, 2015)

Szövegelemzés - A közköltészettöl örökölt stílus és poézis - Változatképződés, terjedés

1) Ponyváról (vagy ritkábban kéziratból) történő közvetlen másolás útján létrejö­vő változat. 2) Összetartozó versszakok, strófaláncok kiragadása és összefűzése, illetve egyedi szövegekkel való kiegészítése. 3) Vándorstrófák beépítése, egymással való összekapcsolása, egy-egy versszak ki­ragadása és újraértelmezése. 4) Egyes verssorok vagy párosrímmel összekapcsolt sorpárok vándorlásából, önál­ló használatából létrejövő változat. Ezek mellett figyelembe kell vennünk azokat a funkcionális változatokul is, ame­lyek ugyanannak a szövegnek a más kontextusban történő használatából adódnak. Ezek esetében gyakran csak egy-egy szó kicserélése jelent különbséget szövegszinten, azonban tartalmi-funkcionális szempontból egészen más csoportba lesznek besorol­hatók az adott szöveg egyébként összetartozó variánsai. A példatár jegyzeteiben bővebben olvashatók egyes konkrét versek változatainak kialakulására vonatkozó megállapítások. Itt most elsősorban azokat a legjellemzőbb példákat idézem, amelyek a változatképződés típusait jól érzékeltetik, és rámutatnak a vőfélyversek variálódásának egyedi sajátosságaira. Közvetlen másolás A vizsgálatba bevont teljes szöveganyag 48 variánsának esetében gondolom úgy, hogy bizonyítható a nyomtatott ponyváról történő közvetlen másolás ténye. Emellett to­vábbi 7 kisgyőri szöveg esetében valószínűsíthető, hogy kéziratból kéziratba történt egyszerű másolás útján jött létre, miután a későbbi kisgyőri vőfélykönyvek szerzői biztosan ismerték és használták is a faluban közkézen forgó korábbi gyűjteményeket. A közvetlen másolás legfontosabb jellemzője, hogy a lejegyző egyértelműen a vál­toztatás szándéka nélkül, egy az egyben törekedett a szöveg reprodukciójára. Az erede­tivel pontosan (olykor betűhíven, sőt még a kis-és nagybetűs írásmódot is megtartó- an) megegyező szöveg, az azonos strófasorrend, a változatlan címadás és az egyébként tájidegen vagy felekezeti összeférhetetlenséget eredményező fogalomhasználat mind egyértelműen utal az ilyen típusú másolásra. Ezekben az esetekben jó eséllyel ponto­san megadható, hogy melyik ponyvafüzet (esetleg melyik kiadását) használta a lejegy­ző a munkája során. A ponyvái eredetivel betűhíven megegyező kéziratos szövegek legszebb példája a 164. számú, 1866-ra datált alacskai pohárköszöntő. Ebben a négy részes köszöntő­füzérben még a címadás és a kis- és nagybetűs írásmód is pontosan azonos a Tatár Péter-féle (F típusú) 1863-as kiadású Vöfények kötelességeivé. Bár a szöveget szó szerint átvette később a Bartalits Imre kiadójában megjelent Ügyes kis vöfél című ponyva is, a datálás és a formai megegyezések miatt biztos, hogy az alacskai szerző (feltehetően Fodor Pál) kezében a Tatár Péter füzete járt. 233

Next

/
Thumbnails
Contents