Szabadfalvi József: Ötödfél évtized terméséből. Néprajzi és művelődéstörténeti tanulmányok (Officina Musei 7. Miskolc, 1998)

ÁLLATTENYÉSZTÉS ÉS PÁSZTORKODÁS

Igen sok tévedésre, pontosan téves értelmezésre adott lehetőséget a szilaj és rideg szavunk HERMAN-GYÖRFFY gyártotta 'külterjes, extenzív' jelentésével értelmezték a 16-18. századi adatokat, amelyek eredeti jelentése ilyen módon megváltozott, sőt elfer­dült! Ezért is javaslom ismételten helyettük az egzaktabb külterjes vagy extenzív pásztor­kodás kifejezésének használatát! Legeltetés és takarmányozás Az egykori Debrecen környéki szarvasmarhatartás takarmányozásáról BALOGH István 1965-ben a következőket írta: „A rideg szarvasmarha ... takarmánya a lábon ha­gyott tengeriszár, rétek, erdők avarja, a hó leesése után szalma vagy rossz réti széna volt" (BALOGH 1965: 373). Az idézet többféleképpen értelmezhető: 1. Szigorú teleken a „rideg szarvasmarha" is kaphatott némi rossz takarmányt; 2. ez azonban szándékosan lá­bon hagyott vetemény, vagy lábon hagyott rétek, ill. erdők avarja volt. Az avar szó je­lentésének történeti alakulása is sok hasznos tanulsággal szolgált: Avar szavunk ma is­mert jelentése alig másfél száz éve alakult ki, 'elszáradt, lehullott falevél' jelentésére az első adatunk csak 1842-ből ismert. Korábban a 'le nem kaszált, magasra nőtt, lábán ma­radt növényzetet, füvet, gazt' jelentette (SZABADFALVI 1968). Lássunk idevonatkozó­an is egy-két péfdát az igen sokból; első előfordulásakor, 1485-ben Awarfewlde 'elszáradt fű, dürres Gras' jelentésű (TESz I: 201). Az avar legeltetését a 14-15. század­ban BELÉNYESY Márta közismert cikkében (1956:43) is számon tartja. Az említett je­lentéssel használta prédikációiban PÁZMÁNY Péter és a prédikátorok között is többen. Thököly Imre követe, Bay Mihály naplójában 1762-re vonatkozóan olvashatjuk: „Mostan is az hadak, mezőkön kalyibákban nyomorognak, hitván avart étetnek, kukoriczát is szűkön kaphatnak..." Az avar szó 'elszáradt fű' jelentését igazolják a korai szótárírók, BARÓTI SZABÓ József, KASSAI József és CZUCZOR-FOGARASI szótá­ra is (1. bővebben SZABADFALVI 1968). Az utóbbi szótár, magyar nyelv szótára 1862­ben még így tartotta számon az avar jelentését: „Lábon túlérett, elavult, összeszáradt fű. Különösen sovány, homokos földön, legelőkön termő szénaforma fű, melyet a barom nem kedvelvén, lábon maradt, míg a tél és tavasz viszontagságai le nem törik." Az ava­ra? jelentését pedig így tartja számon: 'avarral benőtt, avaros sovány mező, telek, legelő' (CZUCZOR-FOGARASI 1862: I. 225). Megállapíthatjuk tehát, hogy az avar szó eredeti jelentése egy jellegzetes téli le­geltetés szokását őrzi, amikor is vagy nem lévén elegendő takarmány, vagy nagyobb volt az állatállomány s azokat ősztől tavaszig is jobbára természetes növénytakarón, lábon maradt elszáradt gazon, növényzeten kellett eltartani. Hasonló utat járt be a gaz szavunk jelentéstörténete is, ezt is részletesen kifejtettem már említett tanulmányomban. Itt most csak egyetlen nagydobosi népdalt idézek (SZABÓ 1957: 90. Bővebben: SZABADFALVI 1968) a sok jó adat közül: András nap felé az idő Derül, borul minden felől. A havak is megindulnak, De hegyet völgyet betakarnak. Sírnak, rínak a bárányok, Hogy kevés a takarmányok Panaszkodnak a juhászok, De mondja a juhász a gazdáinak, Adjon szénát a bár árnynak. De a gazda olyan csalfa; egyet int,

Next

/
Thumbnails
Contents