A Miskolci Herman Ottó Múzeum Közleményei 24. (Miskolc, 1986)

SZLOVÁKIAI TÉKA - Viera Abelová-Milan Chlebana: Praslice na okoli Trencina (Fügedi Márta) - Andrej Chudoba-Milan Hloska: Od Tekova vietor veje (Liszka József)

VIERA ABELOVÁ-MILAN CHLEBANA: PRASLICE NA OKOLITRENCINA (Guzsalyok Trencsén környékén) Okresny národny vybor, odbor kultury v Trencine Trencin, 1979. 77 p. A szerzők a Trencséni Múzeum guzsalygyűjteményét mutatják be, történeti, funk­cionális és formai elemzést is adva a gazdag anyagról, s ezzel egy táj tradicionális tárgyi kultúrájának egy szeletéről. A guzsalyok Trencsén vidékén is a falusi specialisták és az ügyes kezű parasztgazdák keze munkáját őrzik. Az archaikusabb ülőforma mellett meg­jelent és párhuzamosan funkcionált az újabb, álló típusú eszköz is. A formai variánso­kat, az egyes alkatrészek megnevezését, jellemző formáit és díszítményeit nagy precizi­tással gyűjtötték össze és tárták fel a szerzők, a leírásokat gazdag rajzanyaggal is il­lusztrálva. Nagy változatosságot mutat a guzsalytalpak és -szárak díszítése. A faragás mellett említésre méltó a festéssel való díszítés, illetve a kétféle díszítőtechnika együttes alkal­mazása. Különösen szép a guzsalyszárak aprólékos, finom geometrikus díszítése. A kötet végén a feldolgozás alapjául szolgáló gyűjteményi anyag, a Trencséni Mú­zeumban található 111 darab guzsaly néprajzi leírását és jellemző adatait közli a szerzőpár. A kis füzet szép példát nyújt egy múzeumi gyűjteményi anyag precíz, leíró jellegű, katalógusszerű feldolgozásra, mely elsősorban a későbbi összehasonlító kutatásoknál szolgálhat majd értékes adalékokkal. FÜGEDI MÁRTA ANDREJ CHUDOBA-MILAN HLÔSKA: OD TEKOVA VIETOR VEJE (Bars felől fúj a szél) Bratislava, 1984. 152 p. + 111 kép Tekovské múzeum Levice - Obzor A lévai székhelyű Barsi Múzeum megbízásából a pozsonyi Obzor Kiadóvállalat szép, reprezentatív fotóalbumot jelentetett meg az Alsó-Garam mente északi felén elte­rülő tizenegy szlovák település népművészetéről, ünnepi szokásairól. A szóban forgó falvak (népnyelvi sajátosságuk alapján „csilejkárok"-nak nevezik őket) népi kultúrája (elsősorban talán jellegzetes, pompás népviseletük révén) élesen elkülönül a környező szlovák és magyar településekétől. Andrej Chudoba, a tágabban értelmezett környék költő-fia, a naptári év ünnep- és munkarendjébe ágyazva, lírai hangvételű visszaemlékezésekkel és költeményekkel állít emléket a szülőföldnek. Az írott szó azonban csak kiegészítője, kísérője Milan Hlôska 111 fényképfelvételének, amelyek eredendően szintén művészfotók és elsősorban lírai­ságukkal, táj és nép iránti hűségről valló érzelemvilágukkal tűnnek ki. Nem lebecsü­lendő azonban dokumentációs értékük sem, hiszen a népművészet tárgyi világán kívül számos (igaz, másodlagosan megrendezett) szokáscselekmény egy-egy mozzanata is he­lyet kapott köztük. A színes és fekete-fehér fényképek eredetéről egy külön, függelék­ként a kötethez csatolt mutató tájékoztat bennünket. Itt kapott helyet az orosz, angol és magyar nyelvű összefoglaló is. LISZKA JÓZSEF

Next

/
Thumbnails
Contents