A Miskolci Herman Ottó Múzeum Közleményei 23. (Miskolc, 1985)

SZLOVÁKIAI TÉKA - Anton Habovstiak: Oravci o svojej minulosti (Michal Markus)

foglalja benne össze. A harmadik fejezet ismét terjedelmes, mert részletezően szól a kü­lönböző vesszőkből, nádakból kötött, font halászati eszközökkel való halászatról (vész, kosár, lésza, varsa). A negyedik fejezet ismét rövid és a horgos halászat különböző fajtáit, módjait ismerteti. Az ötödik a szúró halászati módot (hegyes fa, vas, szénahúzó, szigony) foglalja össze. A hatodik fejezet a legterjedelmesebb s egyben a legrészletezőbb is. A hálós halászatról szól egyenként ismertetve a különböző hálófajtákat az emelőhálóktól a húzó­hálókig, az egyszemélyes hálóktól, a több halászt foglalkoztatókig. A hetedik rövid feje­zetben az egyik sajátságos hálós halászati móddal, a hálós elkerítéssel kombinált hajtó halászatot ismerteti (pohon). A nyolcadik fejezet a halászati segédeszközökről (csónak, bárka, szapu stb.) szól. A tizedik fejezet ismét terjedelmes és részletező, a hal válogatásról, osztályozásról, a szállításról, tartósításról, az árusításról és a felhasználásról nyújt felvi­lágosítást. A tizenegyedik, ismét rövid fejezet a szlovák halászat folklórjáról szól igen összefogottan, szöveg-, kottaközlés nélkül, jobbára nyelvi kifejezésformákra - közmon­dások, frázisok, sajátos elnevezések — alapozottan. Az ezután következők már nem önálló fejezetek, hanem részek, kiegészítő részei az eddig elmondottaknak. Nincsenek is számozva. Az első rész a jegyzeteket összesíti, a második a kérdés igen jó bibliográfiáját adja, a harmadik pedig egy szlovák halászati szótárt közöl 202 röviden értelmezett szócikkel. Az értelmezés nem etimológikus jellegű, hanem néprajzi, eszközhasználati. A könyvet bő orosz és német nyelvű összefoglalás fejezi be. A kétnyelvű összefoglaláshoz hasonlóan jó szolgálatot tesz a munka anyagának a nemzetközi tudományos élet vérkeringésébe való bekapcsolása érdekében a sok, többségé­ben jó kivitelezésű illusztráció. Ján Mjartan nagy gondot fordít a terminológia ismeretére, ismertetésére. Minden fogalom, elnevezés (eszköz és eszközrésznév, halnevek, fogási módok stb.) kurzivál­tan ott áll a szövegben. Ezek a szavak, kifejezések több esetben magyar vonatkozásokkal is bírnak. Természetes dolog ez, mint ahogy az is, hogy a szlovák és magyar halászat közt a nyelvi tényekben is megmutatkozó számos más kapcsolat is van. Úgy véljük, hogy a kiváló összefoglaláshoz - éppen az elített kapcsolatok következtében — csatolhattak volna magyar nyelvű összefoglalást is. Ján Mjartan munkája a szlovák néprajztudomány legkiemelkedőbb alkotásai közül való. Mint ilyet ajánljuk a magyar néprajzkutatók figyelmébe. DANKÓ IMRE

Next

/
Thumbnails
Contents