A Miskolci Herman Ottó Múzeum Közleményei 10. (Miskolc, 1972)

MEGYE- ÉS VÁROSTÖRTÉNETI KÖZLEMÉNYEK - Vass Tibor: Az ózdi acélgyártás során használt szakmai jövevényszavak

GRECE = SALAKTOLÓ (1) Német szóból származik. Das Garat = eszköz, szerszám. (2) grece. (3) Egyengesd ki a grecét, utána rakjátok félre. Ha lesz idő, meg kell tisztítani. GRIFFES STANGA = KÖRFOGÓVAL ELLÁTOTT FESZÍTŐRÜD. (1) Német szóból származik. Der Griff = fogó, markolat. Die Stange = = rúd. (2) griffes stanga. (3) Feszítsük fel azt a lesült téglát ezzel a hosszú griffes stangával. GURT = ÍV, BOLTÍV. (1) Német szóból származik. Der Gurt = bolto­zat. (2) gurt. (3) A föld alatti csatorna tetejét gurtolva kell befedni. HANDLÉDER = TENYÉRVÉDÖ, KÉZBŐR. (1) Német szóból szár­mazik. Die Hand = a kéz. Das Leder = bőr. (2) handléder. (3) A betét hulladék anyagát csak handléder használatával szabad rendezni az adagoló ládában. HÁK = KAMPÓSRŰD. (1) Német szóból származik. Die Hacke = = kapa, csákány, kampós (sarkos) szerszám. (2) hák. (3) A cúgból le kell húzni a gurtból leesett téglát, a hosszú hákkal. HÉBLI = KEMENCE AJTÓNYITÓKAR, NYITÓSZERKEZET. (1) Német szóból származik. Der Hebel = emelő (kar). (2) hébli. (3) A héblire fel kell szerelni az ellensúlyt. INGOT = ÖNTÖTT ACÉLTUSKÓ. (1) Angol szóból származik. Ingot = acéltuskó, öntecs. De a németek is használják. Der Ingot = Stahlblock. (2) ingot. (3) A meleg ingotot csúcsszeges fogóval emelik. KAPSZLI = DUGÓFEJ. (1) Német szóból származik. Die Kapsel = = hüvely, tok, ez esetben dugófej. (2) kapszli. (3) A kapszli zsinórmenetét meg kell vizsgálni ! KIRNER = CSŰCS-SZEG, ACÉLTUSKÓ FOGÓBA. (1) Német szó­ból származik. Der Korner = pontozó, fogócsúcs. (2) kirner. (3) A kimert be kell ütni a fogóba! KLAPNI = CSŐVÉGZŐDÉST TAKARÓ LEMEZ. (1) Német szóból származik. Die Klappe = csapó, csappantyú, csapóajtó fedél, stb. (2) klap­ni. (3) A klapnit le kell zárni! MEISTER = MESTER. (1) Német szóból származik. Der Meister = = mester. (2) majszter. (3) A majszter próbát vetet az acéladagból és kö­zelítőleg meghatározza annak hőfokát. MISSER = LAPOSKEVERŐ-KEMENCE. (1) Német szóból származik. Der Mischer = keverő. (2) misser. (3) A beérkezett folyékony nyersvasat be kell önteni a misserbe.

Next

/
Thumbnails
Contents