Kunt Ernő - Szabadfalvi József - Viga Gyula szerk.: Interetnikus kapcsolatok Északkelet-Magyarországon : az 1984 októberében megrendezett konferencia anyaga (A miskolci Herman Ottó Múzeum néprajzi kiadványai 15. Miskolc, 1965)

Voigt Vilmos: Van-e határa egy népi kultúrának?

lógus 101 változatot említ, 20 előkerült 2 mexikói változat, 21 ma már ismerünk 4 kínai változatot is 22 stb.) Ami az elterjedés szempontjából tanulságos, a követ­kezőképpen összegezhető: a történet már legalább az antikvitás óta él (Milds, illetve a balkáni változatokban Trojan cv> Trajanus neve is erre vall). Innen al­kalmanként igen sokszor (alkamanként akár irodalmi vagy iskolai forrásból is) átvehették. Néhány változat biztosan így magyarázható. Azt is nehéz lenne pon­tosan bizonyítani, ugyan mikor és hogyan kerültek mondjuk a latin-amerikai változatok éppen Chilébe, Brazíliába és Mexikóba (és nem máshova). Ma Euró­pában két nagy tömbben fordul elő: több mint 100 ír és több mint másfél száz szerb-horvát szöveget ismerünk. Az ezek közti összefüggésről semmi komoly megállapítást nem tehetünk. Még az is tüzetes vizsgálatot igényelne, hogy a kis­számú változatokban előforduló ázsiai és afrikai szövegek (a koreaitól és kínai­tól Ghánáig és Etiópiáig) vajon milyen módon kapcsolódnak össze: genetikus vagy csak tipológikus egyezésnek tekinthetők. A jól ismert európai anyagban feltűnő, hogy néhány terület (pl. Skandinávia, a Baltikum) nem ismeri a törté­netet. Lehet azonban, hogy ennek a tisztázatlan műfaji hovatartozás az oka: a szerb-horvát szövegek jó része ugyanis nem mese, hanem helyi monda, és eze­ket csak a kutató figyelme vonta be a mesetípus-katalógusok adattárába. Az a kép, miszerint balkáni kisugárzásúnak tekinthettük a Midas-történetet (az 1961-es mesekatalógus még nem idézte az ír változásokat), egy csapásra megvál­tozott akkor, amikor előkerültek a kelta szövegek. Ilyen esetben a folkloristák rendszerint a szó szoros értelmében vett elter­jedés helyébe a migrációt illesztik magyarázatként — nem sok eredménnyel. Távolsági kereskedelem, hajósok, kereszteshadjáratok, eretnekek, habánok, val­lon telepesek, cigányok, titkos mozgalmak, hadjáratok hivatottak arra, hogy a folklóradatok térbeliségének bizarr voltát — ha egy-egy esetben meggyőzőnek is tűnő érvekkel, minél több azonban az ilyen „biztos" magyarázat, annál több kételyünk ébred e megoldás egészben véve alkalmazható volta iránt. Ügy gondoljuk, a korábban vázolt elméleti-terminológiai keretben mégis­csak tovább juthatunk egy lépéssel a kultúra térbeliségének leírását illetően. Nyilvánvaló, hogy az ilyen és ehhez hasonló elterjedési adatokat nem le­het egy pusztán inventárium-jellegű, vagy topográfiai jellegű metanyelvi leírás­sal megragadni. A tipológiai jellegű metanyelvi leírás ugyan már figyelembe ve­szi az etnoszféra és a szocioszféra tényezőit, nyilvánvaló azonban, hogy ezeken belül meg kell különböztetni egymástól néhány módosító tényezőt, hiszen pél­dául a pirospaprika mint fűszer, a kávé mint élvezeti cikk, a nagycsalád mint társadalomszerkezeti egység, a görög katolikus vallás vagy az AaTh 449 mese­típus megléte nem azonos módon ragadható meg a szocioszféra keretein belül. Anélkül, hogy itt egy teljes kultúraelméletet vázolnánk fel, szeretnénk utal­ni egy további megkülönböztetési lehetőségre. Célszerűnek látszik ugyanis az etnoszférán és szocioszférán túl önállónak tekinteni a kultúrát, mint újabb me­tanyelvi szintet, pontosabban ezt két további szintre bontani. (Többre is lehet­ne, azonban egyelőre ennyi biztosnak látszik.) Kiindulva azokból a felismerésekből, amelyeket a szovjet szemiotika tar­tui iskolája már kidolgozott, megkülönböztethetjük egymástól az elsődleges és 20 Ó SÜILLEABHÁIN, Seán— CHRISTIANSEN, Reidar Th. 1963. 157—158. 21 ROBE, Stanley L. 1973. 127. 22 TING, Nai-Tung 1978. 123. 81

Next

/
Thumbnails
Contents