Dobrossy István szerk.: Foglalkozások és életmódok: válogatott tanulmányok honismereti szakkörök és kutatók munkáiból (A miskolci Herman Ottó Múzeum néprajzi kiadványai 7. Miskolc, 1965)

Vass Tibor: Az ózdi acélgyári munkásság életviszonyai a XX. század első felében

Az acélgyártás során használt szakmai jövevényszavak Ózdon a gyár építésével, majd üzemeltetésével — a helyi és a környékbeli magyar ajkú lakosok mellé — Európa különböző területeiről származó szakemberek mellett — főleg nagyszámú német és szlovák ajkú lakos telepedett le. A külföldről származók magukkal hozták a gépi berendezések, a munkaeszközök, a különböző gyári szokások idegen szavait. A magyar ajkúak nem alkottak új műszaki szavakat, hanem kölcsön vették — rendszerint a hangalak átformálásával — főleg a német és szlovák szavakat. Agyári fogalmak a helybelieknek mind újak voltak, mert a XIX. század közepéig az ózdi medencében nagyrészt földműveléssel, állattenyésztéssel és fakitermeléssel foglalkoztak. Éppen ezért a kölcsönzött szavak jelentékeny része beolvadt a helybeliek szókincsébe, s ezek több mint egy évszázadon keresztül, szakmai jövevényszavakként éltek a gyár dolgozóinál. A magyar ajkúakat a kényszerűség is rávitte a szakmai jövevényszavak elsajátítására, mert elöljáróik — a műszaki és gazdasági vezetők (előmunkások és csoportvezetők) — kivétel nélkül mind idegen nyelven beszéltek, még a munkahelyeiken is. Az acélgyártás során használt vagy még ma is alkalmazott legjelentősebb jövevényszavak: abléz = felváltás, váltómunkás abstich = csapolónyílás, csapolólyuk anker = kemencefegyverzet (armatúra) csavar baliga = lemez érme frissítő vételezéséhez bázikus = tűzálló javítóanyag előkészítőműhely blaha = kirakólap blindelni = csővezetéket lezárni, vakperemet beszerelni cug = a tűzfej hátsó, lehúzó része cunder = reve durchstósz = a csapolónyílás átütése kiszúróróddal fajerozás = ráverés, rádolgozás, ráfűtés fajront = műszak vége fána s üst fining = üstdugó üstön kívüli mozgató szerkezete forpank = kemenceküszöb és az odarakott mészkőgát fórád = tartalék kemencejavító anyag grece = salaktoló griffes stanga = körfogóval ellátott feszítőrúd gurt = ív, boltív handléder = tenyérvédő, kézbőr hák = kampósrúd hébli = kemence ajtónyitókar, nyitószerkezet ingot = öntött acéltuskó kapszli = dugófej kimer = csúcs-szeg, acéltuskó fogóba klapni = csővégződést takaró lemez meister — mester misser = laposkeverő-kemence misung = magnezit- és dolomitzúzalék kátrányos keveréke 14

Next

/
Thumbnails
Contents