A Herman Ottó Múzeum évkönyve 52. (2013)

Történettudomány - Dénes György: A középkori Gömör megyei Noak birtok helye és neve, Aggtelek és Jósvafő betelepítése

209 A középkori Gömör megyei Noak birtok helye és neve, Aggtelek és Jósvafö betelepítése elterjedése. István királyunk után, még all. század­ban két királyunk, Aba Sámuel és Salamon, valamint I. András király fia, Dávid herceg is ótestamentumi személynevet viselt. Az Árpád-korból szép számmal ismerünk más ótestamentumi neveket is, számosán viselték pl. az Ádám, Ábel, Abram, Benjamin, Jakob, Josef, Mihal, Moyses stb. személyneveket is (Fehértói 1983). Minthogy akkor a keresztény papok túlnyomó többsége német nyelvterületről érkezett hazánkba, ők a bibliai neveket a német nyelvben meghonosodott alakban, így az özönvíz bárkásának nevét Aloach vagy Noah-ként adták az újszülötteknek, de jöttek ide akkor olasz papok is, pl. még Szent István uralkodása alatt Velencéből Szent Gellért, meg aztán franciák is, akik a Vulgata nyomán Noé névre kereszteltek. A két névalak párhuzamosan terjedt el az országban már a 11—12. században, és ez tükröződik a személynévi eredetű Árpád-kori helynevekben is. A német papok térítő, keresztelő tevékenysége so­rán adott Noach ~ Noah személynevek és az ezekből lett helynevek középkori okleveleinkben Noak alak­ban maradtak fenn. A Noah ~ Noach személy- és hely­nevekben a h, illetve eh hangnak a középkori magyar nyelvben k hangként ejtésére és k betűvel írására való áttérés folyamatának szakszerű hangtörténeti magya­rázatához Hoffmann Istvántól kértem és kaptam se­gítséget, amelyért ezúton is hálás köszönetét mondok. Az alábbi bekezdésben őt idézem: „Az a feltevés, hogy a Noak hely- és személynevek, amelyek a 13—14. században viszonylag nagy számban tűnnek fel a magyarországi forrásokban, az indoeuró­pai nyelvekben széles körben elterjedt, végső soron héber eredetű Noach ~ Noah személynévre vezethe­tők vissza, az alábbi hangtörténeti körülményekkel támasztható alá. Az indoeurópai személynév szóvégi mássalhangzója palatoveláris zöngétlen spiránsként [x| hangzik, amely a magyarba átkerülve az átvétel ko­rától függően eltérő módon viselkedhetett. A legko­rábbi átvételekben, amikor a magj^ar szavak végén is előfordult még ez a hang — többnyire a y zöngéden re­alizációjaként —, akkor az eredeti ejtésnek megfelelően kerülhetett át a magyar nyelvbe, majd később oszto­zott a hasonló hangszerkezetű magyar szavak hang­történeti változásában: azaz a szóvégi jvokalizálódott, és az előtte álló magánhangzóval diftongust alkotott. Ez a korán meginduló folyamat a 13. századra a ma­gyarban lezárult (vö. Kiss—Pusztai 2005, 301—302), így szóvégi helyzetben ezt követően magyar szavak­ban x nem szerepelt. Ennek megfelelően az ezután a magyarba bekerülő y végű szavakat a nyelvhasználók hanghelyettesítéssel vették át: a kérdéses réshang zár­hang megfelelőjét alkalmazva az ejtésben: egy [noa^]- nak hangzó név ennek megfelelően a korabeli ejtésben [noak]-nak hangozhatott. így ejthették tehát az adott időszakban a magyarba átkerült személynevet, és en­nek megfelelően az ebből alakult helyneveket is. így a kérdéses helynévi alakok korabeli lejegyzése pontosan tükrözi a korabeli kiejtésüket is.” Az 1100-as években Magyarországon megerő­södött a franciák hatása. A 12. század első felében Könyves Kálmán fia, II. István király (1116—1131) nem sokkal halála előtt a franciaországi Premontréből Magyarországra hívott és Várad-hegyfokon letelepí­tett francia szerzetesekkel behozta hazánkba a pre­montrei kanonokrendet (Benda 1981—1982, I. 105), amelynek francia szerzetesei rövidesen létrehozták a jászói premontrei prépostságot, majd további pré- postságaik sarjadtak ki szerte az országban. A század második felében III. Béla uralkodása alatt (1172—1196) jelentős francia cisztercita monostorok létesültek Magyarországon, amelyek francia szerzetesei számos újabb apátságokat szerveztek országszerte. A francia papok és szerzetesek természetesen a maguk nyel­vén, a Vulgata nyomán Noé névre keresztelték azokat a gyermekeket, kiknek szülei fiukat az emberiséget megmentő özönvízi bárkásról kívánták elnevezni. Ez idő tájt számos magyar fiatal szerzett diplomát francia egyetemeken, köztük a Gesta írója, Anonymus is, aki aztán a királyi kancellárián dolgozott. Ehhez já­rult, hogy hazánkban a kereszténység felvételét köve­tő évszázadban egyre több magyar születésű, magyar anyanyelvű fiatal férfi választotta a papi hivatást meg a szerzetesi életet, vállalva az ehhez szükséges tanul­mányokat, köztük a latin nyelv elsajátítását is. Ennek birtokában ők a szentírást a Vulgatából ismerték meg, amely a vízözön bárkását A/oé-nak nevezi. Egyre több plébánián magyar papok keresztelték az újszülötteket, és adtak nevet nekik, közülük kerültek ki a hiteles he­lyek oklevélírói és átírói is, ők rögzítették nemcsak a királyi kancellária iratait, hanem magánokiratokat, in­gatlanok adásvételt szerződéseit, rögzítették a határjá­rások adatait is. A lí—12. században, amikor a birtokokat, telepü­léseket általában a birtokos puszta személynevével ne­vezték meg, egyaránt találkozunk Noé és Noah ~ Noak helynevekkel is. A földrajzi nevek idők múltával gyak­ran megváltoznak. Pais Dezső okleveles adatok alap­ján vezeti le, hogyan alakult ki három magyar település mai Nova/ neve a középkori Noé személynévi eredetű helynévből. A Noé név két egymás mellett álló magán­hangzója közé beiktatott hiátustöltő v mássalhangzó által Noue, majd a szóvégi e diftongussá válásával a

Next

/
Thumbnails
Contents