A Herman Ottó Múzeum évkönyve 49. (2010)
Orosz György: „Jézus egyszer templomba ment... "A „Második merseburgi ráolvasás" pogány-keresztény szövegvariánsai mint az elasztikus missziós stratégia hatékony eszközei
Nedvet bocsáss rá, Mária! Mi atyánk, ki vagy stb. végig. 7 0 Jesus ritt einmal zur Kirche Auf einem roten, dunklen Pferd, Das schwarzen Kopf, langen Schwanz hatte, Auf einem grauen Schimmel. Sein Pferd verstauchte sich den Fuß: Nun verrenkte sich sein Gelenk, Nun zerrte sich seine Sehne, Nun verstauchte sich sein Bein: Bein wieder zu Beine, Sehne wieder zu Sehne, Gelenk wieder zu Gelenke, Glied wieder zu Gliede, Fleisch wieder zu Fleische: Maria, lasse darauf Feuchte! Vater unser, der du bist usw. zu Ende. Magyarról németre fordította Orosz György *** Két Miatyánk. Mikor elindula urunk Jézus Jeruzsálembe, Jeruzsálemből Erikóba, mikor menne a kőhidon, ő lovának, szamárkájának lábacskája kificemédétt; ugy ezen szolgádnak is lába megficemedett. Hanem azon Isten szájából jött szent ige szálljon reá, hogy semmi izziben fájdalom meg ne maradhasson, hanem csont csonthó, vér vérhő, ín ínhó forrjon össze; az Atyának kegyelme, a Fijunak szerelme, a Szentléleknek ereje vegye ki ezt a fájdalmat belüle. Három Miatyánk a Krisztus Jézus kínszenvedéséért. 7 1 Kiskunfélegyháza (Pest megye), 1885 Cserép József gyűjtése Zweimal Vaterunser. Als unser Herr Jesus nach Jerusalem aufbrach, Aus Jerusalem nach Jericho, 70 Hcinrich 1886-1889. 1. 26-27. A „Második merseburgi ráolvasás" ezen variánsának eredeti szövege cszt nyelvű. A varázsige lelőhelye: Mcttke 1970. 117-121. Ugyanitt találhatók eme áldó ige más variánsai is, többek között erdélyi szász dialektusban. Ezeket az értékes információkat a magyar akadémikustól, Prof. Dr. Vizkelcty Andrástól kaptam, amiért ezúton mondok néki szíves köszönetet. 71 Pócs 1986. 11.429-430, X» XV. 1.2. 466