A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 39. (2000)

BALASSA Iván: A népi földművelés történeti-néprajzi kutatásának módszertanához

A fenti - többé-kevésbé forráskritikának nevezhető - eljárásokhoz még egy befe­jező mozzanat is fűződhet, amit László Gyulától tanultam és amit a néprajzban többek között Nagy Gyula alkalmazott. A már kész dolgozatot felolvasta abban a körben, ahol a gyűjtést végezte és egy-egy esetben még a megjelenés előtt nagyon hasznos tanácsokat kapott. Sajnos, ezt a módszert csak néhányszor tudtam alkalmazni, mert a rohanó idő eb­ben akadályozott. Ez pedig nemcsak az esetleges hibák kiszűrésére rendkívül alkalmas, hanem azt is megmutatja, hogy a megfogalmazás olyan áttekinthető, hogy azt az egysze­rű emberek is meg tudják érteni. Márpedig minden tudományos feldolgozásnak erre kell törekednie. A feldolgozást végző kutatónak legfontosabb feladata a részletmunkák után az összefoglalás elkészítése. A magyar földművelés néprajzi összefoglalására először Györffy István tett kísérletet a Magyarság Néprajza második kötetében és ezt vettem mintaképnek magam is, amikor háromszor próbáltam meg összefoglalni az eddig össze­gyűlt ismereteket. Erre először nagyon vázlatosan a Balassa Iván-Ortutay Gyula: Ma­gyar néprajzban Bp. 1979. (185-220) került sor, aminek inkább csak az a jelentősége, hogy angolul és németül is napvilágot látott. Már terjedelmesebb összefoglalás Balassa Iván: A magyar gabonatermelés néprajza. Debrecen, 1990, mely az egyetemi hallgatók számára írt tankönyv. A magyar földművelés történeti-néprajzi összértékelését írtam meg a Magyar néprajz II. kötete számára mintegy 10-12 ív terjedelemben számos rajz­zal és fényképpel, melynek kiadása most van folyamatban. Ezen túl egy nagyobb össze­foglalást tervezek, melynek egyes fejezetei már elkészültek, most inkább az okoz nehéz­séget, hogy nagy terjedelmű könyveim (kukorica, eke, munkaszervezet stb.), hogyan il­leszthető mindebbe bele, hogy a kereteket ne feszítsék széjjel. Fentebb már utaltam a forráskritikára, amit igyekszem következetesen alkalmazni a nyomtatott források esetében is. így a szerző szülőhelye, ifjúságának színtere és műkö­dési területe mind érzékelhető írásban rögzített munkásságában is. Comenius Á. J. bár négy évig Sárospatakon (1650-1654) működött, mégis szóhasználatában számos nyugat­dunántúli szó található, ami a fordítóra utal és ezt az adatok helyhezkötése esetében szükséges figyelembe venni. Balásházy János sátoraljaújhelyi származású, ezért ha sző­lőről ír, az mindenképpen Tokaj-Hegyaljára vonatkozik, de ha a szántóföldi földmüve­lésről értekezik, akkor az Debrecenhez és környékéhez köthető, mert ott élte le egész életét. Természetesen ez nem ilyen egyszerű, mert egykorú vagy későbbi adatokkal kell ellenőrizni mindenkinek a megállapításait. A történeti írott források esetében a forráskri­tika nehezebb, hiszen a tizedösszeírásokat rendszerint nem helybeliek intézték, hanem a részrehajlás elkerülése miatt távolabbi vidékekről jöttek. Ha még tudjuk is a nevét, szinte lehetetlen megállapítani, hogy az kit takar. Mindenesetre a forráskritika sok munkával jár ugyan, de elvégzése az egyes adatokat sokkal biztosabbá teszi és ezzel a leírások, kö­vetkeztetések valódiságát megerősíti. A különböző és más-más módszerrel dolgozó tudományok eredményeit nagyon nehéz összeegyeztetni és a történeti néprajz szolgálatába állítani. Már egy-egy termesz­tett növény elnevezése is annak eredetére, illetve a közvetítő népre utalhat. A haricska 'görög gabona' a románból került hozzánk, a pohánka elnevezés valamelyik nyugati szlávból származik és eredeti jelentése 'pogány gabona'. A kukorica valahonnan délről került hozzánk, de ennek a szónak az eredetét még nem sikerült megnyugtatóan tisztázni. E növénynek törökbúza elnevezése az első pillanatban könnyen megoldhatónak látszik és a törököktől való átvételre utal. Ez az elnevezés azonban olyan népeknél is előfordul, ahol ilyen kapcsolatra aligha lehet gondolni. A francia blé de Turquie, az angol Turkey corn, az olasz granturco (TESz), ez arra utal, hogy volt egy korszak, amikor a keletről 450

Next

/
Thumbnails
Contents