A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 38. (1999)

WINTERMANTEL Péter: Szemere Attila hagyatékának orientalisztikai vonatkozású anyagai

Hidetada követe, Inoue Maszanari Szunpuba (a mai Sizuokába) küldetett Tokugava lej aszúhoz, majd több napig ott tartózkodott, és lej aszútól az állam életére, a kormány­zásra, a közigazgatásra vonatkozó alapos útmutatást, tanácsokat kapott. A követ hazatér­vén beszámolt erről, Macunaga Dószai pedig lejegyezte lejaszu intelmeit. A történetnek valódisága persze kérdéses. Annyi bizonyos, hogy mint Tokugava lejaszu végrendeleté­nek, emlékiratának megfelelő, arra alkalmas szöveg, a mű az Edo-korban széles körben elterjedt volt. Minthogy szövege helyenként megegyezik más lejaszu-művekkel, ezért egyes nézetek szerint Kaibara Ekken és más konfuciánus tudósok állították össze lejaszu műveit alapul véve. Murdoch szerint is: „the so-called »Legacy of Iyeyas«,... penned by somé Chinese scholar years after Iyeyasu had been gathered to his fathers". 49 A Tósógúgojuikun logikus szervezőelv nélkül elrendezett száz szakaszából 55 foglalkozik politikával és közigazgatással, 22 törvénykönyvi paragrafus, 16 (zömmel Konfúciusztól és Menciusztól származó) morális alaptételeket és maximákat, a fennmaradó 7 szakasz pedig lejaszu életéből vett epizódokat tartalmaz. 50 Két nyugati nyelvű fordítása létezett akkortájt a Tósógúgojuikun-nak, Szemere At­tila a mű angol fordításából, J. F. Lowder munkájából dolgozott. 51 Fordítása erről több helyen is árulkodik, teljesen kizárni persze nem lehet, hogy a német kiadást is ismerte és felhasználta, erre utaló nyomot azonban a magyar fordításban nem találtunk. Amikor Szemere bizonytalan volt egy szó vagy kifejezés pontos fordításában, olyankor ezen kér­déses angol szavakat bennhagyta a magyar szövegben (pl. XIII. szakasz: reflector; XXIV. tribut; XLVI. relation). Több esetben pedig a magyar szövegben kereszttel meg­jelölt szóhoz a könyv bal lapján fűzött angol magyarázatot (pl. XXXVII. girded sword; XLVII. heir apparent; LII. wolves ofpretext). 52 S amellett, hogy a kérdéses angol szavak és kifejezések kivétel nélkül ugyanígy szerepelnek Lowder fordításában is, érdekes mó­don az angol kiadás jegyzeteinek nyoma is sokszor látszik a magyar fordításban. Vagy úgy, hogy a magyarázatot is belefordítja saját fordításába Szemere (pl. XXXII. Mikado; LXXIV. Yoritomo; LXXXVI. A. D. 1593; LXXXV. Kinjo), vagy pedig úgy, hogy csak megjelöli kereszttel azokat a szavakat, amelyekhez az angol kiadás esetében jegyzet tar­tozik, és ezeket a jegyzetet nem írja bele a fordításba, hanem a füzet bal oldalára írja ki külön. Pár esetben ír saját magyarázatot egyes szavakhoz (pl. XXIX., XLV. szakasz jegyzetei). A magyar fordítás szövege pár helyen homályos, ezt több esetben maga Szemere is jelzi zárójelekkel, kérdőjellel (XXII. a közönyöst; XXVII. közönségest; LV. üzleti teen­dőit; C. példáit), néhol pedig a bal oldalon fordításváltozatot ad meg (pl. XXXIII., LXIII. szakasz jegyzetei), két helyen elvéti a szakaszok számozását, másik két szakasz szövege pedig kimarad. A fenti kisebb pontatlanságoktól eltekintve a fordítás pontos, precíz (igaz, közvetítő nyelvből készített) munka. Tekintve, hogy Japánban készített fel­jegyzései között vélhetőleg ez a szövegfordítás az egyetlen befejezett, valóban saját szellemi terméke, teljességgel érthetetlen, hogy miért nem próbálta meg kiadatni haza­térte után. 49 Murdoch: A History of Japán. vol. III part 1, p. 111. 50 Grigsby felosztása, vö. W. E. Grigsby: The Legacy of Iyeyas. TASJ, III, Part I, 1875, pp. 13 l-l42. 51 Ennek kiadásai: The Legacy of Iyeyas, (deified as Gongensama). A posthumous Manuscript in one hundred chapters. Translated from three collated copies of the originál by John Frederic Lowder, Esq., Barris­ter-at-Law, Legal Adviser to the Board of Revenue and the Customs in Japán. Printed at the „Japán Daily Her­ald" Office, (Yokohama, Japán), s. d. [1874], pet. in-8, pp. 37., A német fordítás: P. Kempermann: Die Gesetze des Iyeyasu. MOAG, 1. Heft, 1873. 52 A fordítást a könyv páratlan lapjaira írta Szemere, a bal oldalon a magyarázatok és megjegyzések találhatók (kivétel a LXXXVI. és a LXXXVII. szakasz, melyek páros oldalon találhatók). 801

Next

/
Thumbnails
Contents