A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 32. Kunt Ernő emlékére. (1994)

TANULMÁNYOK - KI–MOON LEE: A koreai és az altáji nyelvek összehasonlító tanulmányozása (magyar és angol nyelven)

gánhangzóra végződő névszó után). Nem kétséges, hogy 3/ megkettőzött formája 1/­nek és 2/-nek, s hogy r a szuffixum töve. R. A. Miller a A§ -jelet (olvasd -h A r/hir), mely akkuzatívuszi szuffixumként szerepel ókoreai szövegekben, az altáji -*g szuf­fixummal hasonlítja össze, de figyelmen kívül hagyja azt a tényt, hogy a h a koreai példában a megelőző főnév utolsó magánhangzója. 1 A másik forrás, ahogy azt Pop­pe (1955) kimutatja, Ramstedtnek az a nézete, hogy a grammatikai formák a tartal­mas szavakból erednek. 2 így kapcsolatot próbál találni az altáji lokatívuszi -*da vagy -*du szuffixum és a koreai tqi ('hely') között, valamint a tunguz akkuzatívuszi -wa/wo szuffixum és a koreai po-a (a -po 'látni' igei alakja) között. Ezek a kapcso­latok nem túl meggyőzőek. A közép koreai t*y a í A lokatívuszi (a koreai gramma­tikusok által 'függő' vagy 'formális' főnévnek nevezett) formája. Úgy vélem, hogy Ramstedt legnagyobb érdeme az igei főnévvégződések ösz­szehasonlítása volt. Kimutatta az igei főnevek nagy szerepét az altáji és a koreai nyelvek grammatikájában, és bemutatta, hogy pontos megfelelés van az igei főnevek -*r, -*m és -*n végződései között. Ennek a megfeleltetésnek nagyobb hitelt adott a koreai nyelvtörténeti kutatásokban az az eredmény, mely szerint az -r és az -n va­lójában igei főnevek végződése volt a közép- és ókoreaiban. E ponton további elmélyült vizsgálatokra van szükség a koreai és az altáji nyelvek morfológiájában. Úgy vélem, ez szükséges előfeltétele a további összeha­sonlító kutatásokhoz. 4. Ramstedt utolsó művében (1949) vetette fel a koreai-altaji etimológia témá­ját. Visszavonulása után minden erejét e könyv befejezésére fordította (Aalto 1975), de már 1939-ben a következő megjegyzést tette: „Ich selbst habé mit der Zeit un­gefáhr 5000 Karten für eine Koreanisce Etymologie zusammengestellt. Wie skep­tisch man auch sei, so dürfte doch die Hálfte davon jeder Kritik standhalten" (Ramstedt 1939/1951). A műben bemutatott 1904 szókészleti elem közül csak 1599­nek van az altajiból kimutatható formája. 3 Ez bizonnyal a gondos válogatás eredmé­nye. Két vonatkozásra szükséges itt rámutatni. 1. Ramstedt maga is kölcsönzésként jelöl meg 196 elemet. 2. 350 sino-koreai szót tartalmaz a munka (sk-val jelölve). Valójában ennél több sino-koreai szót ismerünk. Ramstedt meglehetősen szokatlan elméletet állított fel a sino-koreai szavakkal kapcsolatban, amelyet nehéz igazolni. Sok hiányossága ellenére Ramstedt (1949) jó alapozást adott a koreai és az al­táji nyelvek szókészleti összehasonlításához. Olyanannyira, hogy a kutatók között szinte restség ütötte fel a fejét: ez a munka mondja ki a „végső szót" a tárgyban. Ramstedt maga többször is módosította nézeteit sokéves kutatómunkája során, s szá­mottevő erőfeszítés tapasztalható más kutatók részéről azóta. Mielőtt a kutatómunka e téren tovább folytatódik, az eddigi eredmények összegyűjtése és összegzése szük­séges. Ramstedt (1924) két etimológiáját szeretném röviden megemlíteni. E munka volt a koreai és az altáji, valamint a japán nyelv első lexikai összehasonlítása, mi­után Ramstedt koreaiul kezdett tanulni. Az első példa a türk tas 'kő', a koreai tol 'kő' és a japán to 'fenőkő' közötti összevetés. A mongol cila^um nincs említve, csak sugallva abban az állításban, mely szerint a tas a tilagun < tal'a-gun-ra. vezethető vissza. Ezt az összevetést adja Po­1 Körülbelül 80 névszó volt a közép koreaiban -h végződéssel. Valószínű, hogy még több volt a korábbi időkben. 2 Aalto (1975) szerint Ramstedtre nagy hatást gyakorolt egyetemi évei alatt az az akkor népszerű elmélet, mely szerint a szuffixumok tartalmas szavakból keletkeznek. 3 Van némi pontatlanság ezekben az alakokban. 96

Next

/
Thumbnails
Contents