A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 27. Tanulmányok a 70 esztendős Végvári Lajos tiszteletére. (1989)

CSAPLÁROS István: Heilprin Mihály, az 1848-49-es magyar szabadságharc elfeledett költője

illetve a világirodalom klasszikus műveinek magyar fordításai is: Dumas 4 kötetben, a Külföldi Játékszín 75-80. sz., Georges Sand, Seribe egyes művei, Shakespeare-t 2 kö­tet képviselte és Sophokles Antigone]t és Elektrája is meg volt magyar nyelven a köl­csönkönyvtárban. A történettudományt Horváth Mihály Magyarország története pre­zentálta 4 kötetben. A francia könyvek a kölcsönkönyvtári címjegyzék 10 oldalát töltötték meg. 71 Itt szinte arányosan szerepelt a kortárs irodalom és a klasszikusok. Több történettudomá­nyi és színházi vonatkozású könyv is rendelkezésre állhatott az érdeklődőknek. A cím­jegyzék sorrendjében idézünk néhány szerzőt és ismertebb művét. Balzac regényei, Beaumarchais darabjai, Louis Blanc-nak a Fiatal Magyarország soraiban oly népszerű Histoire des dix ans 1830-1840, Chateaubriand: Atala, René, Dumas 6 regénye, Féne­lon: Télémaque-ja, Victor Hugó 3 műve, köztük a Notre Dame de Paris, Lamartine Keleti utazása és a Histoire des Girondins. A színház területéről a következők sorjáz­nak: Magasin Théatral számos füzete, Moliére hat vígjátéka, Racine drámái, a Théátre Frangais című sorozat 2 teljes oldalt foglal el a katalógusban. Rousseau több műve kö­zött szerepelt a Considérations sur le gouvernement de Pologne, amelyből Kazinczy Fe­renc is fordított és közölt egy fejezetet az Orpheusban. Népszerű volt Magyarországon suo anno Eugéne Sue is, 7 műve közül említsük meg Heilprin könyvtárában a Les misté­res de Paris-t, Voltaire 10 műve zárja le a sorozatot, köztük a Magyarországon oly nép­szerű Histoire de Charles XII, amelynek egyes részeivel vitatkozott a Voltaire-t fordító Gvadányi, de amelyet Széchenyi István is olvasott és Naplójában ki is jegyzett 1823-ban, galíciai táborozása előtt. Szerényebb helyet foglal el az angol irodalom. 72 Itt csak a szerzők nevének felsoro­lására szorítkozom: Boz (Dickens) 3 műve, Bulver, Goldsmith, Irving, Popé, Scott, Shakespeare. Tehát néhány kortárs prózaíró mellett az epikus költészet és a színpad klasszikusai. Statisztikai szempontból a legbővebbnek látszik a német része a kölcsönkönyvtár­nak. Ez azonban megtévesztő, mert a szó szoros értelmében vett német irodalmat csak Geothe drámái (2 kötet), Lessing színművei, Schiller 10 kötete és Wieland 9 kötete kép­viselné, tehát elsősorban a színpadi művek. A német tudományos irodalomból megvol­tak Humboldt utazásairól és tudományos kutatásairól szóló kiadványok. A többi vi­szont csak fordítás: Dumas németre fordított könyvei 3 oldalon soroltattak fel, de meg­voltak Voltaire drámáinak német fordításai is. Több magyar szerző németre fordított munkája is rendelkezésre állott az olvasónak, így Eötvös József Der Dorfnotaire-ja (1855-ben már lengyelül is megjelent!), Jókai Die weisse Rose (A fehér rózsa). Néhány jelentős magyar történelmi vonatkozású könyv is ott állt a polcokon (Szilágyi: Die letz­ten Tagé der ungarischen Revolution, az angol J. Paget: Ungarn und Siebenbürgen-je. A lengyel történelem és mondavilág iránt érdeklődőknek érdekes lehetett Czay­kowsky!) Wernahora, der Seher in der Ukraine című műve), egy mai lengyel kézirattár­ban a Wernyhora-féle jóslat együtt szerepel Kossuthnak a magyar néphez 1849. augusz­tusban intézett búcsúszózatával . . . Heilprin Mihály és társa kölcsönkönyvtárának ilyen futólagos ismertetésére szük­ségünk volt, hogy láttassuk egy nagy műveltségű vidéki könyvkereskedő ambiciózus tö­rekvését, hogy városa, Miskolc szellemi színvonalát emelje, intellektuális horizontjait tágítsa. Helytörténészek feladata lesz felmérni e kölcsönkönyvtár jelentőségét a város kulturális életében a Bach-korszakban egykorú levéltári adatok, naplók, levelezések, sajtóvisszhangok tükrében. De kiindulópontul szolgálhat ez a katalógus egy olyan kuta­71. Uo. 27-36. o. 72. English Books, uo. 37-38. o. 250

Next

/
Thumbnails
Contents