A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 25-26. Tanulmányok Szabadfalvi József tiszteletére. (1988)

TÖRTÉNETI TANULMÁNYOK - DOBROSSY István: Görög kereskedelmi tőkefelhalmozódás és társadalmi közérzet Miskolcon a 19. század elején

egyes iparágakat képviselő helyi céhek és az ő szervezetük között éppúgy nincs különb­ség, mint az atyamester és a görög bíró között. (Ez a megállapítás és e témakörben a to­vábbi perlekedés jól érzékelteti egyik oldalról a társadalmi közhangulatot, másrészt a társadalmi közérzetet.) A tőkefelhalmozódás a 19. század elején egyértelműen a görög kereskedők tevé­kenységéhez kapcsolódik Miskolcon. Jól körülhatárolható az az időszak is, amelyet eb­ből a tevékenységből vizsgálni és bemutatni kívánok: 1792/1793-1822/1823. Az első év­szám a mind ez ideig ismert legteljesebb s egyben legnagyobb számú kolónia meglétét dokumentáló összeírásra utal. A másik évszám a belső ellentmondásokat feloldó, s több évig tartó átszervezési, átalakulási folyamat lezárása, végpontja. Az évszám azért is figyelemre méltó, mert akik a görög szabadságharc alatt és után ittmaradtak, egyre in­kább résztvevői egy kiteljesedő asszimilálódási folyamatnak. A 18. század utolsó évti­zede és a 19. század eleje az ún. második „nagy" generáció időszaka, amikor ők még erőteljesek, de az itt született és felnőtt harmadik generáció - akár kereskedelmi, akár közéleti tevékenységét illetően - már meghatározó. A generációk kirajzolódásának, föltérképezhetőségének alapvető dokumentuma a miskolci ortodox egyházközség anyakönyvének I. kötete, amelyet 1726-1863 között ve­zettek. (A bejegyzések 1838-ig görög nyelvűek, ezt követően pedig magyarul történ­nek.) Az anyakönyv a következő adatokat tartalmazza: házasságok (amelyeket 1728­1768 között nem Miskolcon kötöttek, valamint az 1763-1868 között Miskolcon kötött házasságok), keresztelések 1760-1862 között, valamint halálozások 1726-1863 között. 2 1754/1755 előtt, az első országos lélekszámösszeírásukat megelőzően is éltek kom­pániába szerveződött görög kereskedők (nem is kis számban) Miskolcon. A halotti anyakönyv adatai mellett ezt bizonyítja az a két kötet (Kondika), amelyben 1721-1752 között, másrészt 1721-1793 között vezették az év legfontosabb eseményeit. A két kötet anyaga egymást kiegészíti, több kéz által vezetett, végig görög nyelven írt alapvetően fontos dokumentuma 18. századi tevékenységüknek. Ezek a saját maguknak írt feljegy­zések lényegében mást mondanak, mint amit a helyi hatóságoknak magyar nyelven megfogalmaztak. Ezzel valóban példát szolgáltatva arra a korabeli vádra, hogy kettős ügyvitellel, irattárral, könyveléssel rendelkezve tesznek szert a magyar hatóságok előtt érthetetlen jövedelmekre, megteremtve ezzel a tőkemanipuláció s a féktelen meggazda­godás lehetőségét. 3 A „Kondika" adataival egyezik (legalábbis önálló egyházközségük és önálló kom­pániájuk meglétére és számszerűségére vonatkozóan) a halotti anyakönyv adatsora a 18. század első felében. A nyilvántartás szerint az első országos összeírást megelőzően temették el Miskolcon - többek között - Athanasziosz Muszae-ét, Nicolaosz Carcara­kit, Dimitriosz Szimszét, Athanasziosz Kiliafaszt, Mihalisz Bulcoszt, Nikolaosz Vaja­csiszt, Mihalisz Konstantiánoszt. (A bejegyzések, természetesen folytatódnak, s a ké­sőbbi összehasonlító kutatások fogják majd eldönteni, hogy milyen névegyezések, csa­ládi és kereskedelmi kapcsolatok tárhatók fel a kondika adatai alapján.) Feltételezhető, hogy a halotti anyakönyvbe bejegyzettek nem mindegyike volt miskolci lakos. Számos adatunk vonatkozik arra, hogy Miskolcon megtelepedett kereskedő áruszállító útja során megbetegszik, elkészíti végrendeletét, s abban a településben temetik el, ahol 2. Az anyakönyv magyarra fordított másolatát a Herman Ottó Múzeum megbízásából 1977-ben Baán István készítette el. Leltári száma: HOM. HTD. 77.89.1. 3. A „Kondika" felfedezésében, tartalmának megismerésében nagy segítségemre volt a CIBÁL (Balkán és Mediterránum Történeti Forrásainak Nemzetközi Információs Központja) három munkatársa, Nádja Danova, Bur Márta és Vrban Todorov, akikkel 1987. áprilisában dolgoz­hattam együtt. (A Kondika teljes anyagának megjelentetését tervezzük bolgár és magyar nyelven.) 342

Next

/
Thumbnails
Contents