Janus Pannonius Múzeum Évkönyve 22 (1977) (Pécs, 1978)

Néprajztudomány - Mándoki, László: 103 Turkish Riddles from Šumen (Bulgaria)

103 TURKISH RIDDLES 417 Oil Basgöz—Tietze's * e V т « Catalogue—-Nr and i с л i а TRANSLATIONS 709.19 [Cf. 170.2 Clock] Hasan aga hasta, altin kafeste, yimez, içmez — hacayip usta. 716.20 1 Avludan atladi — öte yana yumurtladi. 731.1 Alçacik dalli, yemesi balli. 752.6 hh Biz idik, biz idik, otuz iki kiz idik, sira geldi dizildik, kiran geldi bozulduk. 777.4 b Yer altinda kilitli sandik. 777.8 j Karsidan baktim: annik annik, yanina vardim: kilitli sandik. Nedir o? 779.2Í Çarsidan alinmaz, çevreye konmaz, onun gibi tatli sey dünyada bulunmaz. Nedir o? 806.4 Ben dururum о gider. *810.0 Karsidan bir teke gelir — killarini döke döke. Nedir о? — Alaf arabasi, 811 Daga gider, eve bakar, eve gelir, daga bakar. — Araba kuyrugu.. 811 Daga gider, eve bakar, eve gelir, daga bakar. Nedir o? — Arabanin kuyrugu. 812.1 с Dort kardes birbirini kovalar. — Araba tekerlekleri. Hasan ада is sick, in a golden cage, he neither eats nor drinks — strange master. - Örümcek. — Spider. Jumped out of the courtyard — layed eggs on the other side. — Kabak. — Squash. Has quite low branches, is haneysweet to eat. — Çilek. — Strawberry. We were we, we were we, we were thirty-two girls, its row came, we made a line, a drought came, we perished. — Dis [1er]. — Teeth. Under the ground a cheest whith lock. — Mezar. — Tomb. I looked from a distance: annik, annik, I went near it: it was chest with lock. — Mezar. What is it? — Tomb. You can't buy it in the fair, in can't come closer either, as sweet as it is, You can't find in the world. — Dil. What is it? — Tongue. I stop but it keeps going. — Ses. — Voice. From the distance a goat came — from its bristles drop-drop. What is it? — Wagon with eclat. Goes up to the mountain, looks toward the house, goes toward the house, looks toward the mountain. — Wagon rear end. Goes up to the mountain, looks toward the house, goes toward the house, looks toward the mountain. What is it? — Wagon's rear end. Four brothers pursue one another. — Wagon wheels. 813.7 a Ben giderim о gider, önümde din-din eder. I go, he goes, before my he goes [with sound] knock, knock. — Bastun. — Walking stick. Haszán aga beteg, arany kalitkában, nem eszik, nem iszik — különös mester. — Pók. Udvarból kiugrott ­kívül tojásokat rak. Kobak [tök]. Alacsony ágú, mézédes evésű [= ízü]. — Eper. Mi voltunk, mi voltunk, harminckét leány voltunk, sora jött — sorba álltunk, aszály jött, elpusztultunk. — Fogfak] Föld alatt lakatos láda. — Sír [halom]. Távolról nézem : anník anník [pufók párna?] közelébe megyek : lakatos láda. Mi ez? — Sír [halom]. Vásárban nem veheted, a közelbe sem mehet — olyan édeset, mint ő, a világon találni nem lehet. Mi ez? — A nyelv. Én állok, ő megy. Hang. Messziről egy kecskebak jön — szőreit hullatja. Mi e? — Alafos szekér. Hegyre megy, hazafelé néz, hazajön, a hegy felé néz. — Szekér-nyújtórúd. Hegyre megy, hazafelé néz, hazajön, a hegy felé néz. Mi ez? — A szekér nyújtója. Négy testvér egymást kergeti. — A szekér kerekei. Én megyek, ő megy, mellettem kop-kop [hanggal] megy. Mi az? — [Séta]bot~

Next

/
Thumbnails
Contents