Janus Pannonius Múzeum Évkönyve (1962) (Pécs, 1963)

Füzes Endre: Adatok a XVIII–XIX. századi baranyai népviselethez

ADATOK A BARANYAI NÉPVISELETEKHEZ 311 tem materiali se vestiat, quod sequioris sexus fa­mília domi e Cannabe contexuit. Hoc est quod I. Ursitati ex obsequio Determinatione sub grali ante hanc celebrata congregatione intercedenti debito se­rié praesentium humillime refero. VEcclesiis die 19a Jun. 1780. Emericus Boda Processualis Judlium * Ad exigentiam Benigno-Gratiosi Excelsi Regii Locum-tenentialis Consilii Intimati num pan­nus Karasia nominatus in processu hocce Quinque­Ecclesiensi alcubi conficiatur, quqlive vestitu coloni uti consueverint, pervestigans, humillime refero: Eiusmodi Panni Confectores isthic haud exister©, Plebem vero partim Panno in nundinis V. Eccle­siensibus empto, partim vero Tela confecto vestitu perisomatibusque uti solere. Actum 5. Ecclesiis 20a Januerii 1781. Alexander Álamon m. p. ord. judlium. Virtute Benigno-Gratiosi Excelsi Consilii Regii Ltis praescripti, ac desuper interventae I. Universitatis Determinationis, quatenus Processuales Judices Nobilium intuitu Panni Karasia dicti. num? et in qualibus processuum locis conficiatur? Qualiterve demum incolae locorum vestiantur? ge­nuinam Inclytae Universitati praestent relationem; In obsequium idcirco tam benigno-gratiosi praecep­ti, quam et I. Universitatis Determinationos Ho» magiali cum submissione referimus; in processu Transmontano Administrationi nostrae huicdum eomcredito nulláim ominiino fabricaim, tanító minus Panni Karasia dicti esse. Quod vero concernit ves­titum Incolarum, Hungari inclusis croatis et Ras­oianis in aestate quidem in indusio et perisoma­tibus ex Tela per uxores, filiasque suas texta ince­dunt, et satis esse cogitant, si pendente a latere si­nistro ex antelata Tela aeque per domesticam famí­liám consuto canisterio, alii Petaso Hungarico, alii, et complures germanico tegantur; In Hyeme vero alii Gausapibus minori et imajori, plurimi autem pel­liceis, minori truncum corporis operientes, majori vero usus Calcem pedis extenso tegantur; Inveniun­tur autem complures, qui etiam ex panno Szakolcza adlato, secus Pukaj posztó dicto, et per sartores Quinque-Ecclesienses quaestus gratia chlamides et Galigas consuendo, hinc et inde ad mundinas eve­hant, ita incolae multi sibi chlamydes comparent, Galigas autem raro invenitur, qui sibi non compa­reret; ut autem eiusmodi Galigae diutius durent, antefemoralem earum partem dum, nedum in dimi­dio gestassent, usque ad genua ut tanto diutius du­rent, bilice obducere soient. Quod calceamenta atti­net, rari incedunt is cothurnis, adeque ferme omnes in peronibus; quod vero Germanos districtus huius concernit, multi etiam ligneis et Tibialibus ex lana confectis, necnon germanicis tunicis incedunt; ad­dentum tarnen humillime habemus, quod ferme om­nes hi Gausapibus etiam tarn minori, quam majori provisi, tota in iis, et Ecclesias fréquentent. Hoc igitur I. Ursitati humillime referimus. Alexander Nimethi I. Cottus Baranyensis Processualis ord. Judlium m. p. Matthaeus Farkas Jurassor m. p. * Specificatio Quantitas Panni Karasia dicti in Libera Re­giaque Civitate Q. Ecclesiensi Inclyto Comitatui de Baranya adjacente intra unum annum confecti, et consui quamititatis ... (A táblázatot lásd a fordításnál). Qua vero ad confectionem Pannorum nulla Quinque Ecclesiiiis daretur fullonia, tum ob id. tum vero propterea, quod magna isthic sit sodalium, et Fila ducentium carentia, simul et distractionis defec­tus plura confici queuratia coinfiici nequeunt, unus tarnen ex hujatibus Pannificibus, propriam habet in Dominio Pécs-vár fuloniam, qua reliqui etiam Quinque Ecclesiis ad fluvium Tettye talis erigi pos­sit. Quod reliqui est, in usum comminis plebis tum per hujates Pannifices, et mercatores, quam vero sartores Panni in Regno hocce, et in Moravia con­fecti notabiliori in quantitati isthic, et circumvicinis annualibus nundinis distrahantur: Caerulens Pannus Karasia dictus his in partibus exiguum usum obti­net, proptereaque in minori quantitate conficitur: Alterius nihilominus coloris, qui in usu est, in quantitate praeexposita singulo fere anno parari solat. Datum ex consessu nostro senatorio. Quinque Ecclesiis die 12 a Januaris Anno 1781 (L. S.) Extradatum per Georgium Mestrovits ante^ lato Regioque civitatis ordinarium Juratum nota­rium. m. p. A jegyzőkönyv magyar fordítása: 6 Magas Tanács! Arról, hogy milyen, honnan való és milyen áron készült posztót használ megyénkben élő népünk? az imént elmúlt év október havának 12. napján 1818 szám alatt meghagytam, hogy járási szolgabíróink írásban kimutatást adjanak a posztók mennyiségé­nek és minőségének felsorolásával Pécs szabad ki­rályi város tanácsa által előírt ismertetések ide^­mellékelt kitöltésével alázatosan átnyújtjuk és ma­gas kegyeibe ajánlva sok évekig. A mi Pécsett 1781. év március hó 12-én folytatólagosan tartott közgyű­lésünkön. A magas királyi helytartótanácsnak legalázato­sabb és legszolgálatrakészebb szolgái. Baranya vármegye közössége. Nemes Közösség! A baranyavári járásban négyféle nép lakik, ma­gyarok, horvátok, szerbek, németek, és mindegyik nép különböző ruházatú. A magyarok, nemkülön­ben a horvátok fehér posztóból való nadrágot vi­selnek, amiket az eszéki vásáron készen szereznek be, a szerbek leginkább sötétkék színű ruhát horda­nak, amelyeket a szokásos piacon az eladó szabók­nál vásárolnak meg. A németek általában durvább szövésű vászon nadrágot viselnek. A legalázatosab­ban jelentjük a tisztes közösségnek, hogy karasia posztót nevezett járás részeiben ruházkodás céljá­ból nem hordanak. Magunkat magas kegyeikbe ajánlva, maradunk ugyanannak a közösségnek leg­alázatosabb szolgái. Pécs, 1780' június 23. Jeszenszky Emmanuel Baranya vármegyének szolgabírája, s. k. Wall László említett megyének esküttje. * 6 A fordítás Dombi József munkája, a terminu­sokat szakszempontból a szerző nézte át.

Next

/
Thumbnails
Contents