Janus Pannonius Múzeum Évkönyve (1962) (Pécs, 1963)

Mándoki László: Szalmásjút

298 MÁNDOKI LÁSZLÓ Schott román adatára, melyet magunk két ki­vonatból ismerünk, 14 senki sem vonta be vi­szont a kutatásba — éppen a magyar anyag kellő ismeretének hiányában — a magyar ci­gányok útja név román megfelelőit. Igaz, hogy magunk sem ismerjük a román nevek aethiologikus mondáit, azonban a magyar adatok ismeretében bizonyosra vehetjük, hogy ezek is ugyanazt az elképzelést tükrö­zik, mint a magyar nevek. A Via lactea ro­mán nevei tulajdonképpen a citált magyar név tükörfordításai: drumul figanilor (Galgó, Szolnok-Doboka megye = Gilgau, Román Népköztársaság; saját gyűjtés, 1956), ennek változata bejutott a román irodalmi nyelvbe is; calea figanului (DLRLC 1957, p. 539.). A török népek témánkra vonatkozó anya­gából Hyde óta citálták az egyes szerzők az oszmán saman ughrisi (szalmatolvaj) adatot, de csak Budagov, aki szerint az oszmánoknál és a tatár nyelvjárásokban általános ez a név­típus (1869, I, p. 703.) és Vámbéry bővítette ismereteinket újabb török adatokkal, illetve az elterjedés pontosabb körvonalazásával (1879a, p. 156; 1879b, p. 8.). Mielőtt a további török adatokat ismertetnénk, bemutatjuk a Hyde utáni irodalom oszmán adatait. Zenker (1876, II, p. 573. — aki ugyanitt utal az elképzelés perzsa eredetére), Radloff (1911, p. 432.), Redhouse (1921, p. 1185.) és Vahid Moran (1945, p. 1071.) szótárai saman ogrusu alakban közlik a Via lactea nevét, má­sok, így Gordlevskij (1909, pp. 95—96.) is; a saman jolu (szalmásút) nevet gyűjtötték. Gordlevskij e nevet és magyarázó mondáját Konstantinápolyban jegyezte fel. Ugyanezt az alakot találjuk Hindoglunál (1831, p. 552,) is. Szintén a saman yolu név szerepel Fahir íz — Hony szótárában is (p. 274.), de mellette, mint az oszmán (irodalmi?) nyelvben megho­nosodott alak, ott van a peírzsa kehkesan név is. Csak ez utóbbi szerepel Rhasisnál (1828, p. 317.), de megvan Vahid Moran művében (1945, p. 641.) is. Heuser — Sevket saman yolu, ("^ ogrusu, ~ ugrusu) alakok mellett (1953, p. 449.) közli a perzsa eredetű kehke­san nevet (p. 273.), Moskov szerint (1901, pp. 55—56.) a benderszki kerület gagauzainál is a saman jolu név él, melynek magyarázó mondája a következő: ,,út, amelyen egy em­ber a keresztapjától lopott szalmát szállítot­ta". A szerző egy jegyzetben rámutat arra is, hogy ez a délszláv interpretációkkal azonos magyarázó monda némi különbséggel (nem a 14 IPOLYI (1854, p. 270) és Melusine (II, p. 156) — ez utóbbit idézzük: ,,D' après une légende valaque la Voie lactée est de la paille répandue. Une nuit Venus (?) avait volé de la paille aux meules de saint Pierre et en s'enfuyant elte en laissa tomber", keresztapát, hanem a szomszédot lopják meg) az örményeknél is előfordul (1901, p. 65. — több hivatkozással). Fentebb már hivatkoztunk Potanin állítá­sára (1883, p. 740.), hogy ,,a Kaukázus vidé­kén és a Fekete tenger mellékén élő törökök a Tejutat elszórt szalmának tekintik", ő azon­ban csak a Kaukázusból hoz adatokat. A Fe­kete tenger északi vidékéről (Kunos szóbeli közlése nyomán) Веке közöl egy adatot (1941, p. 5; 1947, p. 38.): a krími tatárok nyelvében a tejút neve szintén saman july. A kaukázusi adatok ismertetésénél nem választjuk szét a különféle nyelvcsaládokhoz tartozó népek anyagát. Medzid Ganiev tatár szótára (1897, p. 11.) a perzsa eredetű kah­kesan alakot tartalmazza, a dagesztáni tatá­roknál viszont Potanin szerint ismét a samy joly név fordul elő (1883, p. 740.), az azer­bajdzsáni törökök viszont megint a saman og­risi (szalmatolvaj) névvel jelölik a tejutat (Vámbéry, 1879a, p. 156; 1879b, p. 8.). Az ör­ményektől a Via lactea nevét hartacol ~ har­tacogh alakokban Grimm (DM 4 I, p. 296.), jartakogh formában pedig Potanin (1883, p. 741.) közli s utal a magyarázó mondák for­rásaira is (1883, pp. 741, 943.). Potanin sze­rint a Via lactea oszét neve Arfan-fad (Arfan nyoma), s nem ismeretlen az oszéteknél az a monda sem, hogy ez szalmával teleszórt út (1883, p. 741.). Ingus nyelven a tejút Silasates categK demyt (Szilaszata elszórt szalmája). Szilaszata szülni készült, amikor a szalmát el­szórta (Potanin, 1883, p. 741.). A kurdoknál is megvan a szalmásút elnevezés: rvya kahdiz (Farizov, 1957, p. 326.), ríya kadiz (Kurdoev, 1960, p. 417.). Ha a Kaukázustól tovább követjük e név­típust a törökségnél, először az üzbégeket kell megemlítenünk, akiknél a Via Lac­tea neve ismét somon jul (szalmásút — Ab­durahmanov, 1954 p,. 371.) A tarancsinoknál saman joli (Radloff, 1911, p. 433.), a kirgizek­nél samancynyn zoly (Judahin, 1944, p. 396.), a Hámi oázis környékén élő szártoknál pedig (Malov, 1954, p. 177.) samancy joly alakban él e név. A névtípus legtávolabbi előfordulásait a perzsa és a Hindosztánban előkerülő adatok képezik. Egy délebbi sávon visszafelé halad­va először a perzsa kahkeshan ~ rah káh­keshan (via paleam trahens) alakokat kell említenünk (Grimm, DM 4 I., p. 296; Zenker, 1876, II, p. 573; Melusine II, p. 154.), eredeté­nek mondáját Tabari krónikájának perzsa változatából lásd Melusine III, p. 71. A Via lactea perzsa nevét Schmid (1954, p. 37.) pak-i-kah-kasan (via straminis) alakban közli.

Next

/
Thumbnails
Contents