Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az éjszaka

263. Wenn eapprd so auszehrt gsei ischt odr scha so alt odr a schwera Krankid ghätt hat, nach hat ma gseit: „Na, dea hat au dr Nachtschatta. ” (Ha valaki ki volt merülve, vagy már idős vagy súlyos beteg volt, akkor azt mondták: - Na, ez is elkapta az ’éjárnyékot’.) 264. Dr Nachtschatta ischt kamma be die Roß. Niks zfuatrid haud sie ghätt. Kukrutza odr so eappis haud sie itt stark kriat, nach haud sie s’ halt ämal bitzli ghiat en dr Waeid, nach haud sie itt laufa kenna. (A lovakra rájött az ’éjámyék’. Nem volt mivel etetni őket. Kukoricát vagy ilyesmit nemigen kaptak, kicsit kicsapták őket a legelőre, aztán nem volt jártányi erejük.) 265. Em Schnitt, dott ischt oft dr Nachtschatta kamma. Abr be ueini kammt seall au vaar, daß sie niks tua weand, be sealli ischt nach au dr Nachtschatta, d Faulhaeit kamma. (Aratáskor gyakran elkapta az embert az ’éjárnyék’. De egyeseknél előfordult úgy is, hogy semmit se csináltak, és mégis rájuk jött az ’éjárnyék’, mármint a lustaság.) 266. Die großi Buaba haud sie a Hemmlbettschid gmacht em Roßstall denna obr am Heihäusli dóba neabr dr Tir dana. Viar Pfähl haud sie naghaua, oba haud sie Brittr neabranad na gleit, daß so gsei ischt wia a Bett. Dott haud sie s Bettzuig nauftau, and Sammr wia Wentr haud sie dott gschlafa. And die großi Mädla en dr Kamr dahenda. (A legények a lóistállóban az ajtó melletti sarokban a szénatartó fölött egy ’égi ágyat’ építettek. Négy cölöpöt vertek le, fönn deszkákat tettek egymás mellé, hogy ágyformája legyen. Ágyneműt vittek föl, és télen-nyáron ott aludtak. A nagylányok meg hátul a kamrában.) 267. Zu [über] die Gwalttätigi [Nimmersatte] haud sie gseit: Ens Sämprli nei hockid sie ibr Nacht, itt ens Bett nei liegid se, daß sie itt vatschlafed. Wel sie haud gfiarcht, sie vatschlafed, dramm seand sie ibr Nacht ens Sämprli nei ghocked, seand itt nagleaga. Annach wenn sie haud wella eischlafa, nach tuat ma giwihnli so gampa mit am Kopf, nach ischt s Sämprli amgfalla, nach seand sie aufgstanda, and seand wiedr ganga gi arbada. Wenn s escht Mal s Sämprli amfällt, nach staud sie auf, and gaud wiedr die arbada. Zu die Gwalttätige haud sie des gseit, mo so stark friah aufgstanda seand. Am Maargis am 3. Em Schnitt seand meh Leut so friah ganga. Abr soeine, was gwalttätig gsei seand, seand andri Maarga au friah ganga. And mo spat hueikamma seand, sealli haud wiedr Nachteula ghaeißa. „Des seand echti Nachteula. ” (A telhetetlenekre azt mondták, hogy éjjel nem az ágyban aludtak, hanem a kiskosárban ültek, hogy el ne aludjanak. Féltek, hogy elaszanak, ezért éjszakára kiskosárba ültek ahelyett, hogy lefeküdtek volna. Mikor aztán elaludtak volna, és a fejük lekókadt, akkor a kiskosár földőlt, ők meg fölkeltek, és mentek dolgozni. Mikor először földől a kiskosár velük, akkor máris fölkelnek, és loholnak a munkájukra. Azokra a telhetetlenekre mondták, akik nagyon korán keltek. Éjjeli 3- kor. Aratás idején sokan keltek korán. De a telhetetlenek más reggeleken is korán indultak otthonról. Azokat meg, akik este annyira későn értek haza, éjjeli baglyoknak nevezték. - Ezek igazi éjjeli baglyok!) 70

Next

/
Thumbnails
Contents