Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)
A világ
összes erdő. Lehet, hogy így lesz. A Gasta Midi néninél volt egy asszony, az mondta ezt ott a Gastáéknál.) 200. Da grad namm haud s Ginala gwuhnt. Nach ischt dóit eapprd gstaarba. And da ischt en Bua so kränkli gsei, sealla ischt alluigids dahuei gsei. Seit 'r nach zu seinr Muattr: „Heit ischt dia Nachprbäs da gsei, mo gstaarba ischt.” „Wa?” „Dia ischt da gsei. ” „Ja, wa hat sie wella?” „A Liacht. ” „Gang andplaudra itt! Des ischt jaeit wahr. ” „Ajja, ’s ischt wahr. Sie ischt da gsei. And i bin danda gsei andr am Bum danda, am Schatta dana bin i ghocked, and sie ischt kamma and hat klagned, sie will a Liacht. ” (Velünk szemben laktak a Ginálék. Meghalt valakijük. És a szomszédságukban lakott egy fiú, beteges volt, egyedül volt otthon. Aztán mondta az anyjának: - Máma itt volt a szomszéd néni, aki meghalt. - Micsoda? - Itt volt a szomszéd néni. - És mit akart? - Fényt. - Ne beszélj már ilyen butaságot! Ilyen nincs is. - De igen, ez igaz. És itt volt. És én a fa alatt tartózkodtam, az árnyékban ültem, ő meg jött, és panaszkodott, hogy fényt kér.) Rützla - Találós kérdések 201. Wela Ma hat Angscht van dr Sann ? Dr Schneema. (Melyik ember fél a naptól? A hóember.) 202. Was gaht ibr s Wassr, and weatt itt naß? Dr Sannaschei. (Átmegy a vízen, és nem lesz vizes. A napfény.) 203. D Lisi Bäs siecht ällegs, was ma tuat. Waramm? Wel sie riesisch heall ischt. (A Bözse néne mindent lát. Miért? Mert nagy világosságot ad.) 204. Am Vaarmittag ischt ’r vaar miar, em Namittag hendr miar. Wa ischt des? Dr Schatta. (Délelőtt előttem jár, délután meg mögöttem. Mi az? Az árnyék.) 205. Wear gaht neabr diar en dr Gass, wenn d Sann scheint and seit niks? Dr Schatta. (Melletted megy az utcán, mikor süt a nap, és nem szól semmit. Az árnyék.) Sprichweatr, [Redewendungen] - Közmondások, szólások 206. Niamrd kan ibr sein Schatta namm straita. (Senki nem tudja a maga árnyékát átugrani.) 207. He it scheint d Sann Blatra. (Máma a nap hólyagokat süt [ti. az ember bőrére].) 208. Heit weamma üllweag [auf alle Fälle] fetig macha, and wenn ’s sei muß, nach blaiba ma, bis d Sann Blatra scheint. (Máma mindenképpen befejezzük a munkát, és ha kell, addig maradunk, míg a nap hólyagokat nem süt [a bőrünkre].) 56