Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)
A világ
(A csibéket a ’korongocskavasárnapon’ korán be kellett zárni. Mert ha nem a tyúkokat zárjuk be, akkor a napot zárjuk be. A tyúkokat még naplemente előtt kell becsukni, mert ha nem csukjuk be őket, akkor a napot csukjuk be. Mi gyerekek azt mondtuk: - Most bezártuk a napot a tyúkólba vagy a disznóólba vagy a kacsaólba! Most ott van benn! - Ez csupa tréfadolog volt. Nem tudok erről sokat.) 184. S Gfligl neispiarra. Nu s Gfligl. D Saua seand ja eispiarrt gsei üllawail. (A baromfit bezárni. Csak a baromfit. Hiszen a disznók mindig be voltak zárva.) 185. D Henna, d Saua, s Vieh, ältsfetig macha, abr s Haus hat ma itt messa zuaspiarra, d Leüt haud no aus and ei deaffa. Seallmal isch so gsei: „Jetz nu ülts eispiarra, jetz teamma d Sann eispiarra. ” Nach hat ma messa friahrr fuatra, nach mit ülts neigau, daß älts em Stall denna ischt, wel d Sann ischt en Sack nei ganga. Nach haud sie államai gseit: „ Wenn da pfiffig bischt odr emsig bischt, nach brengsch nei. Wenn da ’s itt neibrengscht, nach hascht seall Jahr kuei so a Glick mit am Zuig [mit den Haustieren], and nach bischt ugschickt, daß da 's itt neibracht hascht, bis d Sann en Sack nei ischt. ” Wel sie haud államai gseit, d Sann muß en Sack nei gau. (A csibék, disznók, tehenek körül mindent el kellett végezni, de a házat nem kellett lezárni, az emberek még járhattak ki-be. Úgy volt azon a napon, most csak csukjunk be mindent, most be fogjuk csukni a napot. Korábban kellett etetni, mindent beterelni, hogy minden az ólban és istállóban legyen, mikor a nap zsákba készült bújni. Azt mondták: - Ha szemfüles vagy meg fürge, akkor be tudod terelni. Ha nem tudod, akkor abban az évben nem lesz igazán szerencséd az állatokkal, és még ügyetlen is vagy, hogy nem tudtad behajtani őket, mire a nap zsákba bújt. - Mert mindig az volt a mondás, hogy a napnak be kell mennie a zsákba.) 186. Die obrischt Garb, dr Rittr hat messa ge Sannaufgang gucka, weagas die Wend, daß sie die obrischt Garb itt kenuid agraifa. Dr Kopf van dr Garb hat messa ge Sannand- rgang gucka and d Ähra ge Sannaufgang. (A legfölső kévének, a ’lovagnak’23 napfölkelte felé kellett néznie a szelek miatt, hogy a legfölső kévébe ne tudjanak belekapni. A ’fejnek’, vagyis a szárrésznek napnyugta felé kellett néznie, a kalászoknak pedig napfölkelte felé.) 187. Wenn deanni Fäda kammed, d Muattrgottisfüda, nach seit ma, dr Altwaibrsammr ischt da. (Ha megjelennek azok a szálak, az ’Istenanya szálai’ [ökörnyál], akkor szoktuk mondani, hogy már vénasszonyok nyara van.) 188. Altwaibrsammr hat ma nu gseit, wenn Fäda ganga seand. Jetz fliagid scha d Füda ramm, jetz ziacht dr Hearrgid d Sann nei. Dr Hearrgid ziacht scha d Füda nei en d Wolka nei. 23 A Mandl ’kepe’ 14 kévéből, a Kreuz ’kereszt’ 18 kévéből állt. A legalsó kéve neve Wolf ’farkas’. A legfölső kéve volt a Raitr ’lovas’ vagy Rittr ’lovag’. A Garb ’kéve’ két része: Ähra ’kalászok’ és a szárrész neve Kopf' fej’.