Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

A világ

studiart se, heb sie neischlupfa soll odr itt. Waeisch, seand iamal so Welkla davanna dana. Jeti studiart se, hob sie soll neischlupfa en Sack. ” (Sokan mondják, mikor lemegy a nap, hogy a nap esténként zsákba bújik. Mindegy, hogy van-e ott felhő vagy nincs. Azt is mindig mondtuk: - Most dilemmázik, hogy bebújjon-e vagy ne. - Tudod, néha kis felhők vannak előtte. - Most azon töpreng, hogy bebújjon-e a zsákba.) 166.1 han ’s so ghert, wenn d Sann en Wolka na schlupft: „Na, jetz ischi wiedr denna em Sack. ” Wenn sie andr da Wolka na gaht, nach ischi em Sack denna. Seall hat ma au gseit: „Jetz sett ma d Sann scha wiedr en Sack nei tua, daß reanga tät!” (Én úgy hallottam, ha a nap a felhőbe bújt: - Na, most megint benn van a zsákban. - Ha a felhő mögé bújik, akkor benn van a zsákban. Mondtuk azt is: - Most megint bele kellene tenni a napot a zsákba, hogy már esne az eső!) 167. Sie sagid, wenn am Abids dr Hemml so lang rot ischt, d Sann ischt ens Meer nei ganga, and s Meer hat d Sann glupft. Abr descht itt wahr, daß miar so wait gsiah baud bis ans Meer. Nu vili haud nach gseit: „Na, jetz ischi scha denna em Meer, jetz lupft s Meer d Sann. ” (Azt mondják, ha este olyan sokáig vörös az égalja, hogy a nap belement a tengerbe, és a tenger megemelte a napot. Dehát ez nem igaz, hogy innen a tengerig látni, de azért sokan mondták: - Na, most már benn van a tengerben, most a tenger megemeli a napot.) 168. Wenn d Sann nagaht, and dott ischt en schwaza Wolka, ma siecht, des ziacht si gega ’m Meer na. Nach wenn dea Wolka vaganga ischt, nach isch wiedr so heallr, nach haud sie ämal gseit: „ Jetz kämmt sie zruck d Sann, vam Meer zruck. ” Abr mo weatt sie denn zruckkamma! (Mikor lemegy a nap, és van előtte egy fekete felhő, és látni, hogy húzódik lefelé a tenger felé. Ha aztán az a felhő szétoszlik, és megint kivilágosodik az ég, akkor így mondták: - Most visszajön a nap, vissza a tengerből. A csudát, nem jön vissza!) 169. Wenn dr ganz Hemml rőt ischt em Abed, nach haud sie ämal gseit: „S Rot Meer ischt itt wait van is. ” (Ha esténként az egész ég vörös volt, akkor ezt mondták: - A Vörös-tenger nincs messzire tőlünk.) 170. Em Abids sagid sie ema, wenn dr Hemml so stark rot ischt: „D Sann gaht ens Rőt Meer nei. ” (Esténként, ha olyan nagyon vörös az ég, akkor azt mondják: - A nap a Vörös­tengerbe megy le.) 171. Wenn a wilda Sann rausgucked, nach kämmt en Stuarm. (Ha ’vadnap’ [vaknap] kukucskál ki, akkor vihar várható.) 172. Wenn d Sann en Hof hat, nach gait ’s a Weattr. (Ha udvara van a napnak, akkor vihar lesz.) 47

Next

/
Thumbnails
Contents