Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)
Az év
2008. Ern Chrischkendle em haeilaga Tag hat aisan Nine ... Aisa Muattr hat em Sparheat kuei Fuir deajfa macha, and itt amal auskehra hat aisa Muattr deaffa. Itt amal kocha ha ma deaffa, nu em Ofa denna. (Karácsony szent napján a nagypapánk ... Anyánknak nem szabadott tüzet raknia a sparheltben. Sőt kisöpörnie sem volt szabad anyánknak. Még főznünk se szabadott, csak a kemencében.) 2009. Em Chrischkendli em haeilaga Tag hat ma fríahrr nu em Ofa denna a Fuir gmacht, am Sparheat denna itt. Tepsischnitz [Kartoffelspeise im Backblech] hat ma gmacht em Ofa denna. A Wuscht and a Flaeisch hat ma geassa. Abr kuei Suppa hat ma koched and kuein Soß. Nu was gschwend fetig ischt, daß ma dea Faitig bessr halta kan. Wel dea Faitig ischt zu haeilig gsei zu seallam, daß ma mit am Kocha amgaht. Nach seand cilligi en d Kiarch ganga. (Karácsony szent napján régen csak a kemencében raktak tüzet, a sparheltben nem. Tepszikrumplit készítettek a kemencében. Kolbászt és húst ettünk, de levest nem főztünk, se szószt. Csak ami hamar kész volt, hogy az ünnepet méltóképpen megtarthassuk. Mert ez az ünnep túlságosan szent volt ahhoz, hogy a főzéssel bajlódjunk. Mindenki templomba ment.) 2010. En Chrischkendli hat ma kuei Henn deaffa kocha, wel d Henn kratzid s Glick nausnandrna. Abr d Saua nuilid 's [wühlen] neinandrna. ”Nu kuei Hennasuppa itt kocha! ” haud sie gseit. (Karácsonykor nem szabadott tyúkot főzni, merthogy a tyúk szétkotorja a szerencsét. De a disznó összetúrja. Azt mondták: - Csak semmi tyúkhúslevest!) 2011. D Henn, die seall schüarrid hendre and d Sau nualid vire, dott kammt s Glick en d Heh. (A tyúk, az hátrafelé kapar. A disznó előrefelé túr, a szerencsét kitúrja.) 2012. D Hausfrau soll em haeilaga Tag hocka blaiba, itt auf stau and s Eassa neitraga. Sunscht eapprd soll 's neitraga, suscht kriat ma seall Jahr kuei Bruathenn, nach hockid d Henn itt na. Nach kriat ma friah Bruathenna, wenn d Hausfrau hocka blaibt. (Karácsony szent napján a háziasszony maradjon nyugton az asztalnál, ne keljen föl a fogásokért, vigye azt be másvalaki, mert különben a következő évben nem lesz kotlója. De ha a háziasszony ülve marad, akkor korán lesz kotlósa.)221 2013. Wemma a Fiúig hat en die haeiligi Tag and en so Zaita, nach kriat ma friah a Bruathenn. Ma hat sie itt totgschlaga, ma hat siefliaga lau. (Ha a szent napokon meg hasonló időkben légy van a házban, akkor korán lesz kotlós. Nem csapták agyon, hanem hagyták elrepülni.) 221 Ezt tartották újévről és a februári Bálint-napról is. 413