Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)
Az év
ischt nu die seall Nacht gsei. And zwie Täg isch no da gsei am Tisch. Mon i dianid han en Hajosch, dott ha ma ’s au tau, dott isch au so gsei. Wenn a Vieh em Sammr ischt krank waara, em Sammr ischt dr Seaga nemmi da gsei am Tischtuach, nach hat ma ’s mit am a Waihwassr wiedr eigspritzt. Gott Vattr, Gott Su, Gott Heilagr Geist! And so ischt ma na zum Vieh, and wiedr druimal so naghaua. Odr ueini haud nu so neigwanka en Stall mit am Tuach. Wia halt ueis hat wella. (Szentestén rátettem az asztalra egy asztalterítőt, ami három napig maradt ott. Nem vettük le. Máskor ezzel nem terítettem meg. Az előfordult, hogy elmaradt karácsonykor, mert rárakták a borosüveget. Még megvan ez a térítőm. Az éjféli mise után a férjem hátrament az istállóba, és az Atyaisten, Fiúisten, Szentlélekisten nevében a terítővei háromszor rávert a jószágra. De csak egy állatot csapdosott meg, nem mindegyiket. A térítőt utána megint visszarakta az asztalra. Utána még két napig az asztalon maradt. Ezt csak azon az éjszakán csinálták. Ahol szolgáltam Hajóson, ott is szokás volt ez, ott is így csinálták. Ha nyáron megbetegedett valami jószág, akkor persze az áldás már nem volt rajta. Akkor szenteltvízzel meghintettük a térítőt. Atyaisten, Fiúisten, Szentlélekisten! Aztán megint háromszor rávertek az állatra. Vagy csak meglóbálták az állat felé. Ahogy az illető akarta.) 1999. Aufgstanda ischt mein Ma, and ischt liendri ganga en Stall, wemma a Kuah ghätt hat odr a Roß odr was, and em jedra halt V liendri gstraeift em Buckl. D Schrecki haud sie gia, daß sie aufwached. En dr haeilaga Nacht isch gsei. Zfreassid haud sie au kriat. d Schrecke. Nach seand sie scha gleaga dia Kuah odr Roß odr was ma ghätt hat. Nach hat ma vam Kopf hendri gstraeift em Buckl deannr Kuah odr Budr odr Suckr, deanni großi Tiarr. Zu die Saua ischt ma itt hendri ganga, dott han i niks ghert. So isch rauskamma, daß d Hexa itt agraifed odr itt vanichted odr wa waeiß i. Des ischt d Schrecki gsei, nach ischt des Vieh vaschreckt waara, daß aufwached, daß d Hexa itt kenned... (A férjem fölkelt, és hátrament az istállóba. Ha tehenünk vagy lovunk vagy más állatunk volt, mindegyiknek a hátán végigsimított. ’Ijesztést’ adtak nekik, hogy fölébredjenek. Szenteste volt ez. Takarmányt is kaptak, az ’ijesztést’. Akkor már feküdt a tehén vagy a ló vagy ami állat volt. A fejénél kezdve a hátán végigsimított a tehénnek vagy borjúnak vagy birkának, ezeknek a nagy állatoknak. A disznókhoz nem mentek hátra, arról nem hallottam. Ez azért volt, hogy a boszorkányok nem tudják megtámadni vagy megsemmisíteni őket vagy mit tudom én. Ez volt az ’ijesztés’. Megijesztették az állatokat, hogy fölébredjenek, hogy a boszorkányok ne tudjanak...) 2000. Na dr Kiarch ischt ma hendri zu die Roß d Schrecki gia. D Schrecke: eappis zfreassed. Hei neitau odr Stengi, en Schippl Hei. Nach haud sie scha glachid d Roß. Van 11 abids bis na dr Kiarch, wemma ihni eappis gait, and sie eappis fraged, nach redid sie zuruck. Abr sie haud itt zruckgredt! And wenn d Männr itt hendri seand, nach han i ihni eappis gia. Des hat messa sei. (Mise után hátramentünk a lovakhoz, hogy megadjuk nekik az ’ijesztést’: valami takarmányt. Szénát vagy kukoricaszárat, egy marék szénát. Akkor már ’nevettek’ [nyerítettek] a lovak. Éjjel 11-töl a mise utánig, ha megeteti őket az ember, és 410