Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az év

1980. ’s hat ghaeißa, em haeilaga Abid soll niks hanga, wel so vili, was hanged, so vili Zuig vareckt em nuia Jahr. Itt amal en Schuz soll ma hanga lau. Van die Käschta and en dr Eschtre and en die Ställ denna and ibral haud sie s Zuig ragleit, daß niks hanged. Wel s and Jahr kämmt so vili Uglick. Uglick mit die Leut odr mit am Gfligl odr mit älts. (Azt tartották, hogy szentestén semminek nem szabad lógnia, mert ahány darab lóg, annyi állat döglik meg a következő évben. Még köténynek se volt szabad fölakaszt­va maradnia. A szekrényekben, a padláson, az istállókban és mindenhol leszedték a dolgokat, hogy semmi ne lógjon. Mert a következő évben annyi lesz a szeren­csétlenség. A szerencsétlenség vonatkozhatott emberekre vagy baromfira vagy akármire.)216 1981. Wemma s Zuig hanga lat, nach gait ’s Hiiut uf s andr Jahr, haud sie ämal gseit. Daß nach a Vieh vareckt, d Sana odr ecippes. Des hat ma weagas seallam messa ratua, daß en dr haeilaga Nacht niks hanged. Weagas am Vareck. (Mert ha a ruhák és egyebek lógnak, akkor a következő évben ’bőrök várhatók’, vagyis megdöglik a tehén vagy disznó vagy más. Ezt tartották. Azért kellett mindent levenni, hogy a szent éjszakán semmi ne legyen fölakasztva. A dögvész miatt.) 1982. A Wäsch laß i ihr die haeilig Nacht itt hanga, wenn i wäscha tuar. And wenn sie itt ganz trucka ischt, nach neamm i sie heit no ra. ’s hat äwa ghaeißa, so vili Wäsch wia rammhanged em haeilaga Tag, so vili Häut kriat ma em Jahr, so vili Zuig vareckt, Henna odr Saua odr Kuah odr was ma halt hat. So vili Häut kriat ma nach, vareckts Zuig. And des tuar i jetz no. Hanga han i d Wäsch itt glau ibr die Faiteg. I han nu d Wäsch ra, abr ueini Leut haud sie van die Riemla [Kleider­rechen] ra au no. (Én a mosott ruhát217 karácsony éjjel nem hagyom a kötélen. És ha nem egész száraz, akkor is leveszem máma is. Mert mindig azt mondták, amennyi mosott ruha a kötélen marad karácsony szent napján, a következő évben annyi ’bőr’ lesz, annyi állat döglik meg, csibe vagy disznó vagy tehén vagy amilyen állata van az embernek. Annyi ’bőr’, vagyis döglött jószág lesz. És ezt a szokást ma is tartom. Az ünnepek alatt ruhát nem hagytam a kötélen. Én csak a mosott ruhát vettem le, míg mások még a fogasokról is mindent leszedtek.) 1983. Em haeilaga Abid haud tniar ällaga Wäsch ziemaklaubed, ackarwia naß daß sie gsei ischt, and haud s' en d Lawor nei odr en a Molta nei, daß ibr Nacht, ibr die haeilig Nacht itt duß hanged, wel s Jesukendli heinid nach. Wel s Jesukendli kammt au nackid uf d Wealt, and hat kuei Gwand. Nach em Maargis hat ma d Wäsch wiedr nausghängt, daß sie waitr trickned. Abr em Abid hat ma sie messa ziemaklauba. S Jesukendli kammt nackid uf d Wealt, and hat kuei Gwand, annach 216 Egyesek szerint azokat a használati tárgyakat kellett levenni, amelyeknek valamelyik része kenderből készült. 217 A mosás tilalma szilveszterre és a pénteki napra is vonatkozott. Vö. az 1764., a 2031-32. számú adatok­kal (vgl. Punkte 1764, 2031-32). 403

Next

/
Thumbnails
Contents