Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az év

1961. Dramm tuat ma a Frucht eilega en Lut za: Wenn s Esili kämmt em Chrischkendle, daß eappis zum freassa hat. Die Henna haud sie dia Frucht nagschnitta, wel s Chrischkendli ramm gsei ischt, sealli Täg. Waeiß i wiavill, acht Täg odr 14 Täg hat ma dia Frucht em Haus denna glau. Nach isch die Henna nausgia waara. (Azért vetjük a búzát Luca napján, hogy ha karácsonykor jön a Jézuska csacsija, akkor legyen legelni valója. A karácsony utáni napokban levágták, és a tyúkoknak dobták. Nem tudom, egy hétig, két hétig volt a búza a házban.) 1962. Em Chrischkendli muß ma d Sann eispiarra. Die Roß hat ma bai dr Nacht a Fuatr gia, en Habr, and die Henna hat ma messa eappis gia, wel nach hat ma a guats Jahr kriat. And vili Frichta hat ma nach kriat. Annach wenn d Sann naganga ischt, nach muß ma scha älts zuagmacht hau, s Zuig eigspiarrt hau, annach ischt d Sann eigspiarrt waara en Sack nei. Em haeilaga Abed. I waeiß so. Daß ma d Sann eigspiarrt hat em Schaiblasannteg, van seallam han i niks ghert. Abr em haeilaga Abid nach ha ma die Roß a Fuatr gia. And so haeißt ’s ja au, em haeilaga Abid soll ma villrlaei eassa, daß ma a guats Jahr kriat, itt? Na, and des ischt bem Vieh au so gsei. Älts hat ma messa eispiarra. Wenn d Sann naganga ischt, nach ha ma scha älts messa eigspiarrt hau. [And d Sann en Sack nei?] Hat, des ischt nach seall, wenn älts eigspiarrt ischt, nach ischt d Sann eigspiarrt. Nach kriat s Vieh and älts a guats Jahr. Nach ha ma a guats Jahr eigspiarrt. Nach hat ma des eighalta, was Gott is erklärt hat, annach ka ma uf a guats Jahr wata. (Karácsonykor be kell zárni a napot. A lovaknak este zabot adtak, a tyúkoknak is dobtak valamit, mert akkor jó évre volt kilátás, jó gabonatermésre. Mire a nap lement, addigra már mindent be kellett csukni, az állatokat be kellett zárni, ezzel a nap be volt zárva a zsákba. Szentestén. Én ezt így tudom. Az 1. böjti vasárnap napbezárásáról nem hallottam. Ám szenteste meg kellett etetni a lovakat. Mert így mondták, hogy szenteste sokfélét kell enni, hogy jó évünk legyen, nem? Na, és ez az állatoknál is így volt. Minden jószágnál. Mindent be kellett zárni. Mire lement a nap, addigra mindennek be kellett zárva lennie. [És a napot a zsákba?] Ez azt jelentette, ha minden be van zárva, akkor a nap be van zárva. Akkor az állatoknak és mindennek jó évre van kilátása. Akkor egy jó évet zártak be. Akkoriban betar­tottuk, amit Isten parancsolt, ezért jó évet várhattunk.)214 1963. Nach isch dr Brauch gsei, ma soll dahuei so vili Gstaarbini ma hat, so vili Keza brenna. Em Abid d Keza abrennt. Mei Muattr hat ’s au ällawail tau. Faar s niadr Gstaarbi a Kéz. And andr seallam haud sie beatted, faar s niadr a Vattransr beatted. (Az volt a szokás, hogy otthon minden halottnak egy-egy gyertyát gyújtottunk. Este meggyújtottuk a gyertyát. Anyámnál is szokás volt. Minden halottért egy-egy gyertyát. És közben imádkoztuk mindegyikért egy Miatyánkot.) 1964. Nach haud sie államai gfaschted. Em Mittag hat ma a Baunasuppa ghätt, uhni Schmalz eibrennt. Uhni Schmalz. (Az emberek böjtöltek. Délben bablevest ettek zsír nélküli rántással.) 214 Vö. az 1673-1688. számú adatokkal (vgi. Punkte 1673-1688). 398

Next

/
Thumbnails
Contents