Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az év

Augusztus 24. Barthalamä - Bertalan 1905. Dr Barthalamä schaißt en d Milauna nei. Na deamm Tag schmeckid d Milauna scha na em Barthalamä. (Bertalan bekakál a dinnyébe. E nap után már Bertalan-íze van a dinnyének.) Augusztus 15-től szeptember 8-ig Zwischid die zwie Frauatág - A két asszonynap közti idő 1906. Zwischid em Großa Frauatag and em Kleina Frauatag gaud d Schwälmla futt. (A Nagy- és Kisboldogasszony közti időben költöznek el a fecskék.) 1907. Zwischid die zwie Frauatäg sealli Aeir blaibid längr guat. Na am Kleina Frauatag, sealli Aeir hat ma ens Kalchwassr tau. Nu wäscha denna, abr itt aputza, nu so trickna lau, daß méh Kalch da blaibt. (A két asszonynap közti tojások tovább elállnak. A Kisboldogasszony utáni tojáso­kat meszes vízbe tettük. Csak megmossuk őket, de megtörölni nem kell, hanem hagyjuk, hogy megszáradjanak, hogy minél több mész maradjon rajtuk.) 1908. Na am Großa Frauatag muß ma die Saua scha zuabessra, and na am Kleina Frauatag gait ma scha die dopplig Potzju, jetz fangt ma a zum mäschta. (Nagyboldogasszonytól jobban kell etetni a disznókat, Kisboldogasszonytól pedig már dupla adagot kell etetni, mert kezdődik a hizlalás.) Septembr - Szeptember 1909. Em Septembr kammid d „Ma”, d „Ma”-Muned. (Szeptemberben megjönnek az ’emberek’, az ’ember”-hónapok’.204) Szeptember 1. Ägide, Gide, Gidius - Egyed 1910. Dr Gidi branzid en d Milauna nei. (Az Egyed bepisál a dinnyébe.) 1911. Dr Gidi lat pflattra. Nach gait ’s en naßa Hiarbscht. And ’s ischt au so. And wenn nu a paar Trepfla failed, nach weatt ’s drecked, nach faulid älts. Des haud die alti Leut friahrr gseit. (Ha az Egyed zuhét hoz, akkor csatakos ősz lesz. És ez így is van. Ha csak egypár csöpp esik, már akkor is sár lesz, és elrothad minden. Az öregek mondták régen.) 1912. Wenn ’s en Gidius reanged, nach gait ’s en dreckada Hiarbscht. Abr wenn a truckis Weattr ischt, nach gait ’s en schiana Muned odr en schiana Hiarbscht. 204 Das Wort „Ma ” [Mann] ist die Übersetzung des ungarischen „ember” vom Auslaut der Monate Septem­ber, November und Dezember. (A szeptember, november, december végén található ’ember’ végződés miatt nevezik ’emberhónapoknak’.) 388

Next

/
Thumbnails
Contents