Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az év

ischt, nach haud sie ’n neikait ens Wassr. En welam Tag des gsei ischt, seall kan i itt gwies saga. I muein, no em Äschalamikta. Em Äschalamikta, well nach seamma z’letschtmal ganga. (Mi mindig azt mondtuk, búcsút veszünk a farsangtól. Egyesek így mondták, búcsút vesznek a farsangtól, mások úgy, hogy temetik a farsangot. Ez ott volt fönn a Gödröknél. A Kápolnácska utca fölső végén voltak azok a nagy gödrök. Ott szalmából madárijesztőt csináltak. Először a botokat szalmával körbetekerték, kart csináltak neki, valaki öreg kabátot adott rá, kitömték szalmával, és kalapot tettek rá. Utána táncoltak körülötte, táncot jártak körülötte, majd meggyújtották, bedobták a mocsárba, és elúsztatták.164 Mikor véget ért a farsang, akkor bedobták a vízbe. Hogy melyik napon volt, nem tudom biztosan. Azt gondolom, hamvazószerdán. Hamvazószerdán, mert akkor voltunk utoljára együtt.) 1668. Wenn ’s em Äschalamikta kait ischt, nach weatt ’s en Oschtra warm, abr wenn em Äschalamikta a schias Weattr ischt, nach gait ’s a kalts Weattr en Oschtra. (Ha hamvazószerda hideget hoz, akkor a húsvét meleg lesz, ám ha szép idő van hamvazószerdán, akkor hidegre fordul az idő húsvétkor.) 1669. Wemma em Äschalamikta spennt, nach freassid d Fleh em Sammr s Kraut em Gata. (Ha valaki hamvazószerdán fon, akkor nyáron a bolhák megeszik a káposztáját a kertben.) Faul Danschteg ’lusta csütörtök’165 - Csonkacsütörtök 1670. Ja-a, d Fasnid hat a Woch lang daured. En dr Faschtazait! Ja-a. Kuei Tanza hat so lang daured. Nach ha ma is emfaula Danschtig mal so riechtig ausgschlafa. Na so vili Tüg hat ma messa ueimal gruaba. (Igen, mert egy hétig tartott a farsang. Böjti időben. Bizony. Egyetlen mulatság se tartott ilyen sokáig. Lusta csütörtökön végre igazán kialudtuk magunkat. Ennyi napi mulatozás után pihenni kellett.) 1671. Dr faul Danschteg haeißt dramm so, wel d Leut nach nőéit ausgschlafa haud van dr Fasnid hear. And giwihnli am faula Danschteg haud d Waibr ema gwaißlid em Fasnidhaus. (Azért mondják lusta csütörtöknek, mert az emberek még nem pihenték ki magukat a farsangi fáradalmak után. Lusta csütörtökön az asszonyok többnyire meszeltek a fonóházban.) 1672. Em faula Danschteg seand d Buaba üllamal ganga zu die Mädla gi Wischt sammla. And d Ma zu die Waibr. Annach Wischt and Krampiara and Papricka and 164 BECKER-HUBERTI, Manfred 2001. 105. „Zum Festende (der Fastnacht) um 24 Uhr gehört die Beerdigung, Verbrennung, Ertränkung der den Karneval personifizierenden Strohpuppe." (Fordítás: A [farsang] ünnepének lezárásához 24 órakor hozzátartozik a karnevált jelképező szalmabábu eltemetése, elégetése, vízbe dobása.) 165 A ’lusta csütörtök’ a hamvazószerda utáni nap. Der faule Donnerstag ist der Tag nach Aschermittwoch. 340

Next

/
Thumbnails
Contents