Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

A víz

1411. 1412. 1413. 1414. 133 134 az utca végéig jött. Az egyik oldalról a másikra, és: - Ó, de nagy! Jaj, de rossz! Ó, de fájdalmas! És mögötte rögtön kigyulladt a tűz. Már égett a Boxof, és kigyulladt az Öreg utca. Mögötte minden ház kigyulladt. Ki tudja, ki lehetett ez. Fehér lepedő rajta, és: - Ó, micsoda nyomor! És már megint a tűz.) „lm Jahre 1877. am 17ten Oktober wahr großes Feierunglig in der Klokengas ein Rai u. in der Altengas zwei Rai u. im Bokshof die undere zwei Haiser zusamen 35. Haiser! Es wahr kroßer Wind u. keine Retung. ” (Az 1877. évben október 17-én nagy tüzszerencsétlenség volt a Harang utcában egy sor és az Öreg utcában két sor és a Bokshofban az alsó két ház összesen 35. ház! Nagy szél volt s nem volt menekvés.)133 „Das Grose Feir war im Jahr 1877 und sinn Abgebmt in zwei Schtunt 38 Haiser Glogen Gas und Alten gas den 17 Oktober Hetwiga Jakob Beck. ” (A nagy tűz az 1877-es évben volt és leégett két óra alatt 38 ház Harang utca és Öreg utca október 17-én Hedvig [napján] Jakob Beck.)134 1 han no van niamrd ghert, daß sie a Gold gfanda haud. Ueini haud dmal vazahlt, sie haud a Fuirli gsiah, des hat so brennt, abr itt en großa Flamma. Des hat nu so gstat futtbrennt, so a kleis Häufili isch gsei. Annach seand sie naganga. Gar itt hat ma ’s gsiah, wear ’s abrennt hat, nu ’s hat brennt dana. Descht so a vawantschis Fuir, haud sie friahrr gseit. Da ischt eappis Vawantschis dana, and wenn sie dott graba haud, nach haud sie a Gold gfanda odr a Gealt gfanda. Des hat ma vawantschi Fuirla gnennt. Sie haud nu mal afanga zum gloschta [glühen], ’s ischt so rauskamma, deanni hat itt amal eappr abrennt, deanni haud ’s nu zaeiged, mo dea Schatz lait. Abr heb ’s so gsei ischt? (Még senkitől se hallottam arról, hogy aranyat találtak volna. De mindig beszélték, hogy láttak valami kis tüzet, ami égett, de nem nagy lánggal. Mikor odamentek, látták, hogy csak lassacskán pislákolt egy kis tüzecske. Hogy valaki meggyújtotta volna, azt nem lehetett látni, és mégis égett. Elátkozott tűznek mondták régen. Ott valami elátkozott dolog van, és ha ott leástak, akkor aranyat találtak vagy pénzt. Elátkozott tüzecskéknek nevezték. Egyszer csak elkezdtek izzani. Úgy lehetett értelmezni, hogy nem is gyújtotta meg őket senki, ezek csak jelezték, hogy hol rejtőzik a kincs. De hogy így volt-e?) D Gaeischta haud em Gaeischtabearg a Fuirli gmacht, and ueini Leut haud 's gsiah, abr itt vili. Sie haud gseit, deanni teand d Gaeischta abrenna. Descht kuei reachts Fuir, des teand d Gaeischta abrenna. Des han i ghert van die alti Leut. D Gaeischta machid a bias Fuir. (A szellemek túl a Szellem-hegyen kis tüzet gyújtottak. De nem sokan látták. Azt mondták, ezeket a kis tüzeket a gonosz szellemek gyújtják meg. Nem is igazi tüzek. Hajósról írt német nyelvű családi krónikák gyakran megemlékeznek „urgan”-okról, vagyis orkánokról Ez a feljegyzés a Fuszenecker Józsefné tulajdonában lévő krónikában szerepel. Aufzeichnung in einer Familienchronik, heute im Besitz von Frau Maria Fuszenecker. A feljegyzés Jakob Becktöl származik, aki családi krónikájában Hajósról is írt 1848-tól kezdődően. Aufzeichnung von Jakob Beck im Sippenbuch, geführt ab 1848. 290

Next

/
Thumbnails
Contents